Page 6 of 8

Posted: 12 Jan 2003 14:56
by captncavern
Il me semble que "cor de chasse" n'est pas un terme approprie, et que le terme exact est "trompe de chasse". :-? J'avais entendu ca a la radio, y'a longtemps. Enfin, c'est a verifier !

Posted: 12 Jan 2003 15:15
by Latinus
captncavern wrote:Il me semble que "cor de chasse" n'est pas un terme approprie, et que le terme exact est "trompe de chasse". :-? J'avais entendu ca a la radio, y'a longtemps. Enfin, c'est a verifier !
A Saint-Hubert, ville belge connue pour ses chasses à cours et ses cors de chasse, on dit bien "cor de chasse" ... du moins dans mes lointains souvenirs... je vais chercher après l'info

Posted: 12 Jan 2003 15:39
by kokoyaya
On pourrait même rajouter :

accent
acciacature
accord sec
accord synthétique
algorythmique
andante
andantino
anthem
antienne
antiphone
aria
ariette
arioso
arpeggione
aspiration
aspirer
atonal
badinerie
bagatelle
ballade
ballet
barcarolle
basse chiffrée, basse continue
basse obligée
basse obstinée, ostinato
basse-contre
bel canto
boétien (notation ~ne)
branle
bugle
caccia
caisse roulante
cantabile
cantate française
cante jondo
cantilènecantillation
cantor
capriccio
carol
cavatine
centonisation
chansonnier
charango
chef d'orchestre
chitarrone
cistre
clarino
clausule
clivis
cluster
colorature
consonance
consort
contrapuntique
contre teneur
contre-sujet
contre-temps
cor
cor de basset
cornet (pas à piston)
cornet à bouquin
cornet(tiste) : instrumentiste
cromorne
cymbalum
deux-quatre
instrumental
instrumenter
instruments à cordes frappées
instruments à cordes grattées
instruments à cordes pincées
mode
monophonie
musical
musicalité
music-hall
musicologie
musicologue
orchestral
orchestration
orquestrer
piano demi-queue
piano mécanique
piano oblique
pianoforte
pianola
pibrock
polyphonie
quatre-quatre
six-huit
trois-huit
trois-quatre
variation

Suite de l'alphabet plus tard (j'ai trouvé un très bon bouquin de musique). A noter que je ne connais pas la signification ou la traduction de tous ces mots, loin s'en faut.


De toute manière, on ne sera jamais exhaustifs (sans quoi on peut se faire des sous).
Est-ce que vous croyez qu'on devrait aussi mettre les produits dérivés : disque, CD, vinyle, cassette, platine, ... ?

Posted: 12 Jan 2003 16:31
by didine
captncavern wrote:Il me semble que "cor de chasse" n'est pas un terme approprie, et que le terme exact est "trompe de chasse". :-? J'avais entendu ca a la radio, y'a longtemps. Enfin, c'est a verifier !
Il y a pas mal années, quand mon père a acheté un nouvel ordi on a eu un CD-ROM "Instruments de musique" en cadeau. Je l'ai passé en boucle à mon frère, qui était petit à l'époque et qui adorait. J'ai fini par connaître le CD par coeur on y dit bien "cor de chasse"...
kokoyaya wrote:Est-ce que vous croyez qu'on devrait aussi mettre les produits dérivés : disque, CD, vinyle, cassette, platine, ... ?
Je pense. Ca fait partie du vocabulaire de la musique si on élargit un peu le contexte.

Posted: 12 Jan 2003 17:07
by kokoyaya
Avis aux malheureux qui se sont lancés dans l'aventure "dico musique" : j'ai trouvé un excellent bouquin sur le sujet. Je suis au regret de vous annoncer que ça va peut-être doubler le nombre de termes... ;)

Dis-donc patron, il y a possibilité d'exporter un dictionnaire dans un tableau (Excel, Word ou autre) ?
Je commence à avoir un sacré décalage en ce que j'ai dans le dictionnaire et dans ma liste Excel et je crois que ce serait plus rapide d'exporter les mots que de revoir un à un les quelque 500 termes de chaque langue que j'ai maintenant.

Posted: 12 Jan 2003 17:41
by Guest
Le patron il sais en faire des choses...
Je suis encore hors-sujet, mais à la base c'est mon topic alors hein;)...
Et puis ya plein de gens motivés ici, alors pê qu'il y a un amateur ?
J'ai trouvé un dico libre de droit, super bien faite (par contre j'ai aucune idée de sa correction, même s'il y a écrit qu'elle a été vérifiée). Faut juste copier les qqs pages qui contiennent la liste, faire une petite manip pour faire passer les indications grammaticales après les traductions (elles sont devant), et hop une nouvelle liste ! Sinon je le ferai dans euh... un jour. Yen a pour une heure mais là je sature. Si ya un amateur je lui envoies l'adresse.
(à part ça, le newari (tibéto-birman) est la 158ème langue...).

Posted: 12 Jan 2003 17:43
by Beaumont
kokoyaya wrote:Dis-donc patron, il y a possibilité d'exporter un dictionnaire dans un tableau (Excel, Word ou autre) ?
Sans problème, envoie-moi par email ce qu'il faut convertir et précise-moi le format. :sun:

Posted: 12 Jan 2003 20:10
by iubito
bon les gars je suis en peu en overbookage ces temps-ci... j'ai des bouquins à lire, peut-être quelques "clients" pour faire des sites web (=> ramasser de la thune...), c grave la course !

Pour la musique, on dit bien cor de chasse, ou on peut parler de trompe... mais le terme le + connu est cor de chasse.
Si vous voyez des mots qui n'apparaissent pas, envoyez-les sur le forum si vous voulez mais surtout envoyez un mail à iubito@asp-php.net, comme c moi ki fé le lexique français, je rajouterai tout ce que je n'ai pas encore mis et je c il en manque beaucoup (j'ai QUE 1600 mots ;))
Pour les définitions des mots, http://iubito.free.fr/ABC <= si vous ne comprenez pas un mot. il y a possibilité d'ajouter des mots à la liste mais ne le faite pas ! (je le fait sur ma base de donnée "local" et j'uploade de temps en temps sur free...)

Je fais un copier/coller des mots manquants ki ont été balancé sur ce forum mais après envoyez-moi un mail, j'y ferai à "temps perdu" (si j'en trouve :loljump:)

Pour les liens, je n'ai pas une conversion tautomatique mais j'ai une interface où j'entre le nom du site (ex. Freelang), l'adresse (http://www.freelang.com) et une description. Si les favoris de frantsuz sont classés par langue (un répertoire norvégien, un autre italien, un autre tchétchène....), ça sera assez facile et rapide. Mais ça a l'avantage que ce n'est pas la bidouille du code, c stocké dans la base de données et après ça mouline tout seul le code.

Posted: 12 Jan 2003 20:18
by iubito
Certains mots doivent déjà y être il me semble...

On pourrait même rajouter :
charango <= instrument à cordes des Andes, fait dans la carapace d'un tatoo.
chitarrone <= petite guitare je crois
cluster <= accords complètement dissonants
cromorne <= un des jeux de l'orgue ... j'ai tous les jeux à mettre, j'ai la doc là dessus, reste plus que le temps
cymbalum <= instrument trapézoïdal de la famille des cithares, utilisé en Europe de l'Est (folklore hongrois et roumain)
mode <= g tout un truc là dessus!

Suite de l'alphabet plus tard (j'ai trouvé un très bon bouquin de musique). A noter que je ne connais pas la signification ou la traduction de tous ces mots, loin s'en faut.
TU M'ENVERRA AUSSI PAR MAIL, OK ?

Est-ce que vous croyez qu'on devrait aussi mettre les produits dérivés : disque, CD, vinyle, cassette, platine, ... ?
Oui, g abordé tout ce qui est en rapport avec la physique, là aussi g encore beaucoup de doc à éplucher.

Grrr

Posted: 12 Jan 2003 23:30
by frantsuz
iubito wrote: Pour les liens, je n'ai pas une conversion tautomatique mais j'ai une interface où j'entre le nom du site (ex. Freelang), l'adresse (http://www.freelang.com) et une description. Si les favoris de frantsuz sont classés par langue (un répertoire norvégien, un autre italien, un autre tchétchène....), ça sera assez facile et rapide. Mais ça a l'avantage que ce n'est pas la bidouille du code, c stocké dans la base de données et après ça mouline tout seul le code.
Grrr je l'ai déjà écrit mais c'est pas passé je sais pas porquoi...
faut une description, et pour faire ça faut regarder le site au moins une minute et faire la description en une minute. 2 minute par site x 800 (sans compter un lien vers ethnologue.com pour chaque langue, et en plus ce n'est que la quantité actuelle, ça pourrait prendre +50% dans les preochaineqs semaines) c'est long au bout du compte. Autant mettre en ligne par petit bout (famille ou groupe pour les familles les plus représentées (~80-90 langues indoeuropéennes=> à faire en plusieurs morceaux)), ça permet d'appronfondir un poil, donc de faire qch de mieux, même si ça prend des mois à se faire c'est pas un drame on est pas aux pièces.

:hello:

Posted: 13 Jan 2003 00:09
by kokoyaya
Suite des termes (ce sont des termes qui, je crois, n'étaient pas dans mon dico initial mais qui peuvent très bien être dans le lexique d'iubito) :

archiluth
ballet
crotale
déchant
défectif
degré
diastéma
divertimento
divertissement
dominante
éoliphon
estampie
fantaisie
faux bourdon
forme responsoriale
gamme chromatique
gamme diatonique
gospel
impromptu
instrumentarium
interlude
intermezzi
introïtus
isorythmie
jeu d'orgue
jota
jouer
kopfmotiv
ligature
luthéal piano
lyrique
mandore
manicordion
mélisme
mélodrame
mestoso
microtonal
minime
modal
modalité
modulation
mouvement
negro-spiritual
nocturne
notation
ondes Martenot
opéra bouffe
opéra comique
oratorio
organal
ouverture
parodie
pastorale
pastourelle
pédale
pentaphone
pentatonique
perpettum
plagale
plectre
plein jeu
polonaise
polyrythmie
polytonalité
prélude
presto
prolation
psalmodie
psaume
quadruplum
quodlibet
rapsodie
registre
relative
rigaudon
romance
rote
rubato
ruggiero
rythmicon
sacqueboute
scherzando
scherzo
scordature
séguedille
sensible
séquence
serpent
sommier à registre
sourdine
sous-dominante
staccato
staccato
stochastique
strambotto
strette
stride
symphonie
symphonie concertante
syncope
syrinx
talea
tango
tastar de corde
tempérament
tempérament égal
tempérament inégal
tempéré
tétracorde
tiento
timbale
tochate
tonal
tordion
trautonium
trépak
triangle
triplum
triton
trope
trouvère
trufaldine
turbacurva
tutti
tympanon
vent (instrument à)
vibrato
vièze
viole d'amour
virginal
vivace

Posted: 13 Jan 2003 00:10
by kokoyaya
Beaumont wrote:
kokoyaya wrote:Dis-donc patron, il y a possibilité d'exporter un dictionnaire dans un tableau (Excel, Word ou autre) ?
Sans problème, envoie-moi par email ce qu'il faut convertir et précise-moi le format. :sun:
Je vais essayer de voir si je peux importer le fichier *.wb sous Excel. Si ça pose problème, je ferai appel à tes services. :)

Posted: 13 Jan 2003 14:05
by frantsuz
kokoyaya wrote:Je vais essayer de voir si je peux importer le fichier *.wb sous Excel. Si ça pose problème, je ferai appel à tes services. :)
:-o C'est plutôt si tu y arrives que c embêtant...

Posted: 13 Jan 2003 14:15
by kokoyaya
Pourquoi ce serait embêtant ? Je n'ai pas pu l'ouvrir avec Excel mais avec le bloc-notes : ce n'est jamais que des mots séparés par des tabulations...

Posted: 13 Jan 2003 16:19
by Nopère
iubito wrote:Contraignant, ha ça oui!
c'est chaud pour mon dico des smileys :rolmdr: tout ceux avec virgule sont exclus :( :rolmdr:
Sur le dictionnaire allemand j'ai remarqué que cela ne pose pas de problème : l'auteur à remplacé la virgule par la cédille [alt 0184]
Fait le test on ne sait jamais.