Page 6 of 8
Posted: 14 Feb 2007 00:22
by miju
Je suis Lyonnais et connaissais uniquement l'expression suivante à résoudre :
Vert / Kroumir = cassoulet
La réponse dans 24 Heures

Posted: 14 Feb 2007 00:35
by patmos
svernoux wrote:
Les kroumirs de mon enfance !!!
Et de ma mienne, car a vrai dire, je crois bien que tu est la deuxième personne que je vois utiliser ce mot, l'autre étant ma mère, à la maison on avait quelques paires de kroumirs qu'on mettais parfois dans les bottes quand il faisait bien froid. Mais elle était bien la seule à l'utiliser ce terme.
Entre une chaussure de gymastique et le chaussons sus évoqué il n'y pas une grande différence (et les kroumir de mon enfance sont d'une époque où le plastique n'avait pas encore sa place dans ce genre de choses).
La prochaine fois que je la vois je lui en parlerai, (à mon avis elle tient ce mot de sa mère.....).
Quand j'étais bidasse, nous avions des chaussons comme ça dans les tenues grand froid, mais je me souviens pas qu'ils portassent un nom particulier.
Posted: 14 Feb 2007 01:09
by Sisyphe
svernoux wrote:Alors comme je l'ai appris aujourd'hui, c'est effectivement une tribu du Maghreb et effectivement aussi la chose que tu décris patmos. Mais à Lyon, ce sont des chaussons (pas en cuir mais en toile avec une semelle en plastique, soit noirs soit blancs mais toujours avec une semelle blanche) pour faire de la gymnastique !!! Tout le monde met ça à l'école primaire en cours de sport !
Effectivement, mais nous nous appelions ça bêtement ballerines.
Ca faisait d'ailleurs sacrément mal aux pieds en fait (peut à cause du fait qu'en raison de l'extrême pauvreté des familles de l'école où j'allais (
je suis un des rares cas "d'évité scolaire" à l'envers : l'école où je suis allé n'était pas celle de mon secteur mais "bien pire" aux yeux de tous ceux qui se faisaient dérogationner dans l'autre sens) c'était l'école elle-même qui les fournissait sur son budget (donc de très médiocre qualité). Il y avait trois millimètres de plastique très mou en guise de semelle, le moindre caillou au sol faisait horriblement mal ; j'ai cassé plus d'une règle pour les enfiler (puisqu'il n'y avait qu'une taille sur quatre par mesure d'économie) et qu'il fallait toujours prendre en-dessous "pour pas que ça flotte", et j'ai des fois cru que je reviendrais à la maison avec faute de pouvoir les enlever...
Jura
Posted: 14 Feb 2007 01:12
by Marie39c
svernoux wrote:Sisyphe wrote:

Je savais bien que cela t'étonnerait ! Tu n'es pas la première lyonnaise que je rencontre qui ne s'en était même pas rendu compte. Pourtant je te jure que la première fois que je l'ai entendu, je n'ai rien compris. Et encore aujourd'hui, j'ai toujours du mal.
J'ignore si on le trouve ailleurs, mais en tout cas je ne l'ai jamais entendu qu'à Lyon, et de la part de vrais lyonnais. On dit "quelle heure est-il ?" ou plus simplement "il est quelle heure ?".
Oui, je suis très étonnée, car je pensais bien que c'était incorrect, mais je ne pensais pas qu'il s'agissait d'un usage particulièrement lyonnais. Je veux dire, comme quand on dit "chais pas" au lieu de "je ne sais pas", "ça pleut" au lieu de "il pleut" ou "le ciseau" au lieu de "les ciseaux" : c'est incorrect, c'est parlé, c'est abrégé, c'est tout ce que tu veux, mais ça se dit partout, et ce n'est donc pas dialectal, mais simplement familier. Je n'aurais jamais pensé que "c'est quelle heure" relève d'autre chose que du registre de langue. Les autres, qu'est-ce que vous en dites ? Je veux bien le mettre dans les lyonnaiseries mais pour ça, je voudrais confirmation d'au moins deux ou trois personnes...
Salut!
Désolé je suis un peu en retard dans la discussion, je viens seulement de découvrir le site... Je suis Jurassienne (expatriée en Angleterre), et le "C'est quelle heure?" je l'utilise depuis toujours, et c'est seulement arrivée à Besançon qu'on m'a fait la remarque comme quoi ce n'était pas français, et j'ai appris que les Lyonnais l'utilisaient aussi, je pense que ce doit être un peu typique de l'Est. Le fait aussi de mettre des "y" partout du genre "laisse je vais y faire", de même c'est utilisé en Savoie et ailleurs aussi je pense. Et nous aussi on met des "le" ou "la" devant les prénoms comme "Je vais voir la Marion" ou 'J'ai appelé l'Fabrice" (je reconnais que c'est très élégant).
Dernière chose qui me vient à l'esprit c'est le fait de dire "Il pleut plein temps" apparement ça ne veut rien dire d'après les Bourguignons et les Doubistes, dans le Jura ça signifie qu'il pleut "beaucoup". Je ne sais pas si c'est utilisé ailleurs...
Voilà juste quelques petits commentaires d'une voisine des Lyonnais...
Posted: 14 Feb 2007 01:38
by svernoux
patmos wrote:svernoux wrote:
Les kroumirs de mon enfance !!!
Et de ma mienne, car a vrai dire, je crois bien que tu est la deuxième personne que je vois utiliser ce mot, l'autre étant ma mère, à la maison on avait quelques paires de kroumirs qu'on mettais parfois dans les bottes quand il faisait bien froid. Mais elle était bien la seule à l'utiliser ce terme.
Ah ben ça me réconforte quelque part, je me sens moins seule !

Du reste, tu as raison, c'est sensiblement la même chose (sauf l'application) et d'ailleurs les chaussons de gymanstique étaient certainement en cuir avant d'être en tissu-plastique !
Sisyphe wrote:Ca faisait d'ailleurs sacrément mal aux pieds en fait (peut à cause du fait qu'en raison de l'extrême pauvreté des familles de l'école où j'allais (je suis un des rares cas "d'évité scolaire" à l'envers : l'école où je suis allé n'était pas celle de mon secteur mais "bien pire" aux yeux de tous ceux qui se faisaient dérogationner dans l'autre sens) c'était l'école elle-même qui les fournissait sur son budget (donc de très médiocre qualité). Il y avait trois millimètres de plastique très mou en guise de semelle, le moindre caillou au sol faisait horriblement mal ;
Ah oui, mais ça ça ne dépend pas du prix (d'ailleurs je pense que tous les kroumirs sont très bon marché), c'est une caractéristique intrinsèque du kroumir !
Dites donc, il est vachement chouette à prononcer ce mot, faut que je le dise plus souvent ! (bon pas facile à placer dans une conversation

)
@ Marie : merci pour ton témoignage ! Non, pas de "plein temps" chez moi. Je pense que la Bresse se met entre nous avec son "vrai" qui ne laisse pas passer le "plein temps" jusqu'à nous !

(vrai bon !)
Posted: 14 Feb 2007 09:56
by Car0line
Bon j'ai mis du temps mais je viens de me souvenir que nous on appelait ça des "rythmiques".. kroumir c'est la première fois que j'entends ce mot!
Les rythmiques ou kroumirs donc, sont des chaussons blancs ou noirs en toile avec une espèce de gros élastique sur le dessus, n'est ce pas?
Voir photo
ici
Posted: 15 Feb 2007 20:12
by miju
Les kroumirs peuvent ils être parfois des chaussetees russes ? Pour nous à la campagne vieux chiffons dans lequels on s'entortillent les pieds avant d'enfiler les bottes.
Sinon VERT/ KROUMIR = Cassoulet
Je barre le V car V n'est rien
Je barre UMI et T car Humi dit T
Je barre RO car Ro se biffe
Je barre R et R
Et il reste K sous L'E

Posted: 15 Feb 2007 23:46
by svernoux
Car0line wrote:Les rythmiques ou kroumirs donc, sont des chaussons blancs ou noirs en toile avec une espèce de gros élastique sur le dessus, n'est ce pas?
Voir photo
ici
Oui, c'est tout à fait ça Car0 ! Merci d'avoir retrouvé le nom et du coup la photo, parce que je trouvais rien, je commençais à craindre que ça ne se vende même plus !
Miju, je sais pas pour les chaussettes russes, vu que je sais pas ce que c'est que les chaussettes russes...
Re: Parlez-vous lyonnais ?
Posted: 13 Feb 2012 15:33
by svernoux
Hop hop hop, ça fait longtemps qu'on n'avait pas déterré !
J'ai regardé il y a quelques jours le film
Cinéma Paradiso, version doublée, et j'ai noté qu'au début du film, le gamin demande au vieux "je peux y prendre, ça ?"
Il répète plusieurs fois de suite la tournure en y, mais juste après "et ceux-là, je peux les prendre ?"
Ce qui :
1/ me porte à penser que finalement, oui, le y, ça marche mieux au singulier qu'au pluriel
2/ m'interroge : le film aurait donc été traduit par un Lyonnais ?
Sinon, on n'avait pas tellement parlé des fenottes dans ce sujet, sauf je sais plus qui (désolée) qui l'a cité une fois. J'ai été surprise récemment de l'entendre utiliser : c'est mon beau-frère qui, parlant de sa mère, vraie Lyonnaise de près de 90 ans, nous a dit qu'elle ne manquait jamais de lui demander comment allaient ses fenottes (sa femme et sa fille). Mon beau-frère l'a utilisé sans y songer, moi je me suis exclamée "oh, elle dit encore fenottes, c'est-y pas chou !" et du coup, les gens ont relevé et finalement, il s'est avéré que la moitié des personnes présentes ne savaient pas ce qu'était une fenotte...Tout se perd !
Re: Parlez-vous lyonnais ?
Posted: 15 Feb 2012 20:41
by iubito
tout se paire... pour revenir aux messages plus haut
Sis' faut pas te mettre à l'escalade alors
les chaussons d'escalade, c'est tellement serré que les orteils sont recroquevillés dedans (pour faire "crochet" et s'accrocher au moindre petit graton qui dépasse du rocher :p)
j'ai essayé qu'une fois...
Re: Parlez-vous lyonnais ?
Posted: 05 Apr 2012 12:42
by svernoux
Vu ma
récente lecture, forcément, j'exhume encore ce sujet.
J'ai découvert quelques mots charmants dans cette lecture, qui sont revenus si souvent au cours des 250 pages que je me suis habituée à eux et que j'ai bien envie de les adopter pour les faire revivre un peu. Il y a un patrimoine qui existe encore passivement, mais il disparaît lentement...
J'ai demandé à ma mère si elle savait ce qu'étaient les mamis. Elle me dit "les mamies ?" "Non les mamis !" "ah non alors, je vois pas"
Mais quand je lui ai dit que c'était les enfants, c'est revenu : "ah ben oui, quand on était petits, ma vieille tante elle nous disait ça, "venez par ici les mamis""
J'adopte aussi gongonner : bougonner, râler, engueuler
J'aimerais bien aussi adopter emboconner (empoisonner), quincher (crier), caquenano (idiot), les mortes (les périodes creuses dans le travail), canuler (casser les pieds)... mais je crains de les oublier avant des avoir réutilisés

Re: Parlez-vous lyonnais ?
Posted: 05 Apr 2012 12:46
by svernoux
Et au détour d'une recherche sur Internet, je tombe sur un
article sur le parler gaga qui m'inspire de nouvelles choses à vous demander... en effet, j'y lis des expressions qui 1/ sont connues à Lyon 2/ m'étonneraient pas d'être connues ailleurs.
Dites-moi donc si vous les connaissez et utilisez, dans cette acception tout au moins :
batailler : Peiner. Avoir du mal à faire quelque chose.
des fois : par hasard. « Vous seriez pas la nièce au Gérard, des fois ? »
le lait se sauve : traduit le fait que le lait en train de bouillir commence à déborder de la casserole
Être tout mouillé de chaud : être en sueur, transpirer abondamment.
Être tout trempe : être mouillé (pluie ou sueur.)
Être fermé dehors : se retrouver devant une porte fermée, sans pouvoir entrer.
Huit jours sous une benne ! : référence à une situation difficile devant laquelle on ne doit pas faire la fine bouche.
Mal viré : de mauvaise humeur
Non mais des fois! : Sans blague!, vous plaisantez!
Passé un temps : à une époque, il y a quelque temps
à point d'heure : excessivement tard
Prendre du souci : envisager de partir de chez son hôte
se mettre en rogne : se fâcher
s'oublier : se réveiller en retard (et non s'être uriné dessus comme dans d'autres régions de France.)
s’en voir : peiner pour faire qqch
Re: Parlez-vous lyonnais ?
Posted: 05 Apr 2012 12:57
by Maïwenn
En rouge les expressions que je connais
batailler : Peiner. Avoir du mal à faire quelque chose.
des fois : par hasard. « Vous seriez pas la nièce au Gérard, des fois ? »
le lait se sauve : traduit le fait que le lait en train de bouillir commence à déborder de la casserole
Être tout mouillé de chaud : être en sueur, transpirer abondamment.
Être tout trempe : être mouillé (pluie ou sueur.) c'est pas "trempé" ?
Être fermé dehors : se retrouver devant une porte fermée, sans pouvoir entrer. : moi je dis "enfermé dehors"
Huit jours sous une benne ! : référence à une situation difficile devant laquelle on ne doit pas faire la fine bouche.
Mal viré : de mauvaise humeur
Non mais des fois! : Sans blague!, vous plaisantez!
Passé un temps : à une époque, il y a quelque temps
à point d'heure : excessivement tard
Prendre du souci : envisager de partir de chez son hôte
se mettre en rogne : se fâcher
s'oublier : se réveiller en retard (et non s'être uriné dessus comme dans d'autres régions de France.)
s’en voir : peiner pour faire qqch
Re: Parlez-vous lyonnais ?
Posted: 05 Apr 2012 13:48
by ElieDeLeuze
svernoux wrote:en effet, j'y lis des expressions qui 1/ sont connues à Lyon 2/ m'étonneraient pas d'être connues ailleurs.
Elles sont toutes connues et employées naturellement et intensivement dans le Nord-Dauphiné. C'est Lyonnais au sens laaaaaarge.
Re: Parlez-vous lyonnais ?
Posted: 05 Apr 2012 13:58
by Sisyphe
Me sont connues (déjà identifiées comme franc-comtoises pour celles marquées d'un astérisque)
des fois : par hasard. « Vous seriez pas la nièce au Gérard, des fois ? »
Non mais des fois! : Sans blague!, vous plaisantez!
à point d'heure : excessivement tard
se mettre en rogne : se fâcher
s'oublier : se réveiller en retard (et non s'être uriné dessus comme dans d'autres régions de France.)
Le dernier, en effet, peut créer des quiproquos et il est pourtant particulièrement courant dans ma région et jusque dans ma famille (le sens me paraît à peine plus large encore : se mettre en retard le matin de quelque façon que ce soit).
En revanche, j'en reste aussi à "être enfermé dehors".
Le cas de "batailler" me paraît plus complexe : batailler contre qqchose est commun ; ici, si je comprends bien, ce serait un emploi intransitif. Mais l'intransitivation d'un verbe est, en soi, un processus populaire ; de là à l'identifier comme lyonnais...