En français c'est "j'ai de la chance" ? Je tombe sur le grenier de bisou, un site pour les enfants. Peut-être que ça ne marche qu'avec google en anglais ? Ca donne quoi pour toi ?Beaumont wrote:Dans Google tapez bisou et regardez les suggestions de "Google suggest"...
J'ai toujours trouvé ça con ce genre de système qui s'imagine qu'il peut penser à notre place, mais là on atteind des sommets...
Le bêtisier des pros
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17572
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17572
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
aaaaah !
Cela dit, quand je vois les mots clé qui ont permis à des inconnus d'arriver sur mon blog, je me rends compte qu'internet est très sexe. Donc google ne fait que s'adapter à la demande...
Les gens doivent être déçus quand ils voient que je ne publie ni photos nues, ni conseils pour ba*s*r dans un bain d'huile
Cela dit, quand je vois les mots clé qui ont permis à des inconnus d'arriver sur mon blog, je me rends compte qu'internet est très sexe. Donc google ne fait que s'adapter à la demande...
Les gens doivent être déçus quand ils voient que je ne publie ni photos nues, ni conseils pour ba*s*r dans un bain d'huile

Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
+1Vikr wrote:pauvres bêtes !!!Beaumont wrote:Non c'est bien google.fr, mais il ne faut pas valider la recherche (ni cliquer, ni utiliser la touche Entrée). Il faut juste regarder dans la liste des suggestions.

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Le topic de Sisyphe sur les noms de famille de ses élèves me rappelle mon dernier fou-rire à propos de mon visa russe... Je vous avais déjà dit que l'histoire de notre nom de famille en France, c'était tout un poème... Eh ben maintenant vous allez vraiment tout savoir, car c'est trop drôle.
Mon nom d'épouse est Джигир en russe (Джигір en ukrainien). Ca se prononce "Djiguir". Mais quand mon mari a fait établir son premier passeport en Ukraine, il y a des années, le fonctionnaire ukrainien a translitéré son nom n'importe comment : Dzhygir. Enfin pas tout à fait n'importe comment : c'est la norme anglaise, seulement quand on s'apprête à vivre en pays francophone, la norme anglaise, c'est pas terrible terrible. Donc, on a un nom imprononçable en français, mais ça on était déjà habitués.
Là j'ai fait une demande de visa pour la Russie pour mes vacances. Je n'ai donné que mon nom en français vu qu'on ne m'a rien demandé d'autre, et comme mon mari n'a pas besoin de visa, il n'y avait aucune référence à notre nom en russe dans mon dossier, donc logiquement, les Russes ont pris le nom français et l'ont retranslittéré littéralement dans l'autre sens : Дзижир. Bon ben jusque là c'est logique. Il en on profité pour russiser mon prénom au passage, София (Sofia), bon ben si ça leur chante... C'est donc ce qui figure sur mon visa, avec juste en dessous mon nom réel et correct en français. Mais sur la même page, dans le "pied-de-page" du visa, ils ont retranslittéré à nouveau dans l'autre sens n'importe comment, ce qui fait qu'apparaît en lettres latines : Dzijir Sofi.
Apparemment, ça leur pose pas de problème de me donner deux noms latins différents sur la même page...

Mon nom d'épouse est Джигир en russe (Джигір en ukrainien). Ca se prononce "Djiguir". Mais quand mon mari a fait établir son premier passeport en Ukraine, il y a des années, le fonctionnaire ukrainien a translitéré son nom n'importe comment : Dzhygir. Enfin pas tout à fait n'importe comment : c'est la norme anglaise, seulement quand on s'apprête à vivre en pays francophone, la norme anglaise, c'est pas terrible terrible. Donc, on a un nom imprononçable en français, mais ça on était déjà habitués.
Là j'ai fait une demande de visa pour la Russie pour mes vacances. Je n'ai donné que mon nom en français vu qu'on ne m'a rien demandé d'autre, et comme mon mari n'a pas besoin de visa, il n'y avait aucune référence à notre nom en russe dans mon dossier, donc logiquement, les Russes ont pris le nom français et l'ont retranslittéré littéralement dans l'autre sens : Дзижир. Bon ben jusque là c'est logique. Il en on profité pour russiser mon prénom au passage, София (Sofia), bon ben si ça leur chante... C'est donc ce qui figure sur mon visa, avec juste en dessous mon nom réel et correct en français. Mais sur la même page, dans le "pied-de-page" du visa, ils ont retranslittéré à nouveau dans l'autre sens n'importe comment, ce qui fait qu'apparaît en lettres latines : Dzijir Sofi.
Apparemment, ça leur pose pas de problème de me donner deux noms latins différents sur la même page...

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Cette phrase, c'est un journaliste télé qui vient de la prononcer dans un petit reportage sur le botox. Visiblement, les articles possessifs ne sont pas au programme des écoles de journalisme.On combat les rides sous toutes ses formes.

Le ridicule, c'est que c'est une faute qui s'entend, c'est de la grammaire de base, pas une étourderie d'orthographe sur des terminaisons muettes. Le type ne sait même pas parler.
Peut-être dans un contexte particulier mais, là, je ne vois rien qui tienne du ridicule.
Je comprends qu'on combat quelque chose sous toutes ses formes ; c'est à dire quelle que soit son type, sous-type, sous-sous-type.
Edit : je subodore que l'expression correcte est "sous toutes les formes" car on sait très bien à qui/quoi appartient ces formes...
C'est la même histoire que le célèbre "j'ai mal à ma tête" des enfants repris par un non moins célèbre "tu peux avoir mal à la tête d'un autre toi ?"
Je comprends qu'on combat quelque chose sous toutes ses formes ; c'est à dire quelle que soit son type, sous-type, sous-sous-type.
Edit : je subodore que l'expression correcte est "sous toutes les formes" car on sait très bien à qui/quoi appartient ces formes...
C'est la même histoire que le célèbre "j'ai mal à ma tête" des enfants repris par un non moins célèbre "tu peux avoir mal à la tête d'un autre toi ?"
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Ca crêve juste tellement les yeux... Tu aurais écris la phrase toi-même que tu n'aurais sans doute pas fait la faute.... Enfin, en ce qui me concerne, je l'espère.
Je me demande si mon "les formes" reste valable par contre ou si j'ajoute juste une énormité de plus...
Je me demande si mon "les formes" reste valable par contre ou si j'ajoute juste une énormité de plus...
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.