Page 7 of 9

Posted: 12 Nov 2005 21:09
by Olso
michka wrote:Bienvenu sur Lokanova, où le langue c'est du plaisir, surtout.
ça m'a fait plaisir de débattre, sois-en assuré :)

et je suis maso, en plus, j'aime bien défendre quelque chose que tout le monde attaque, critique, descend ... ;) seul contre tous ;)

Posted: 12 Nov 2005 21:12
by Wàng
Quand il n'y aura plus que l'anglais à apprendre certaines personnes de ce forum seront contentes apparemment!

Wàng

Posted: 12 Nov 2005 21:13
by michka
Ne le prends pas mal, l'esprit du forum est plutot relax (j'aime bien comme ça). Il n'y a pas de gladiateurs.

Posted: 12 Nov 2005 21:18
by Olso
c'est pas moi qui le prend mal, rassure-toi,

mais je me désole que les autres n'aiment pas reconnaitre se tromper et avouer leur ignorance sur certains sujets :(

Posted: 12 Nov 2005 21:58
by didine
Olso wrote:Je réponds à Czort et Didine en même temps.
Je ne comprends toujours pas en quoi consiste ta solution. Faire fonctionner l'UE intégralement en espéranto?

Posted: 12 Nov 2005 22:21
by Olso
didine wrote:
Olso wrote:Je réponds à Czort et Didine en même temps.
Je ne comprends toujours pas en quoi consiste ta solution. Faire fonctionner l'UE intégralement en espéranto?
Disons, utiliser, à un titre ou d'autres, l'espéranto dans le système linguistique de l'UE :

- langue-pivot (langue-relais) dans les traductions et/ou les interprétations
et / ou :
- langue-pont de travail pour les eurocrates, voire les Députés européens
- langue-passerelle dans l'enseignement en langues des Etats membres, pour faciliter l'apprentissage des autres langues, et éventuellement comme langue de communication européenne
et au mieux :
- langue commune de l'Europe, pour renforcer l'identité européenne, qui a besoin d'un ferment plus fort que le drapeau, l'hymne, Erasmus, qui, on le voit, ne suffisent pas à faire des citoyens des vrais Européens .

Voilà, tu sais (quasiment) tout, sur les objectifs concernant l'espéranto.

Il faut savoir une chose aussi, les -tophones ne demandent pas ça pour l'argent, le pouvoir ou la gloire. On pourrait se contenter de l'utiliser comme actuellement, la langue marche parfaitement comme ça, elle est largement utilisée, elle a donc atteint ses buts à la base. C'est juste qu'il y en a pas mal, comme moi, qui pensent, ayant constaté que la situation linguistique actuelle est loin d'être satisfaisante, que ce serait une bonne solution pour assurer la démocratie linguistique et renforcer l'identité européenne.

Comment peut-on vouloir autre chose ? Ne sont-ce pas de nobles objectifs ? :)

Posted: 12 Nov 2005 22:26
by michka
Olso wrote:- langue commune de l'Europe, pour renforcer l'identité européenne, qui a besoin d'un ferment plus fort que le drapeau, l'hymne, Erasmus, qui, on le voit, ne suffisent pas à faire des citoyens des vrais Européens.
Je ne suis pas sûr que ça marche comme ça. Prends les suisses, ils ont moins de problèmes de ce côté que les italiens. Pourtant on a 3 langues en moins qu'eux en Italie... depuis à peu près 140 ans.

Posted: 12 Nov 2005 22:28
by didine
- langue-pivot (langue-relais) dans les traductions et/ou les interprétations
Le système actuel fonctionne bien (même si tu ne me crois pas en ce qui concerne l'anglais), pourquoi en changer?
- langue-pont de travail pour les eurocrates, voire les Députés européens

Que devient la transparence au sein de l'UE? Les débats des plénières du Parlement sont pour le moment retransmis en 19 langues sur Internet (il manque encore le maltais, faute d'interprètes ; il y en a en formation). Il ne resterait donc plus que l'espéranto. Que fait le paysan grec qui veut écouter un peu ce qui se passe? Il ne peut plus écouter les débats en grec alors, il devra le faire en espéranto? Le tout-espéranto n'est, quoi que tu en dises, pas beaucoup mieux que le tout-anglais dans ce cas.
- langue-passerelle dans l'enseignement en langues des Etats membres, pour faciliter l'apprentissage des autres langues, et éventuellement comme langue de communication européenne
Il faudra que tu m'expliques pourquoi passer par une langue B pour apprendre une langue C.
- langue commune de l'Europe, pour renforcer l'identité européenne, qui a besoin d'un ferment plus fort que le drapeau, l'hymne, Erasmus, qui, on le voit, ne suffisent pas à faire des citoyens des vrais Européens
Les citoyens de l'UE ont beau être européens, ils sont aussi lettons, chypriotes ou portugais. L'expression de l'identité passe par la langue.

PS: On devrait parler de ça dans le fil sur l'espéranto, pas ici.

Posted: 12 Nov 2005 22:34
by michka
Didine wrote:Les citoyens de l'UE ont beau être européens, ils sont aussi lettons, chypriotes ou portugais. L'expression de l'identité passe par la langue.
Ce qui va d'accord avec l'une des préoccupations de ces citoyens: préserver leur identité et culture au sein de l'Union. Et ça n'empêchera pas à l'Union d'avancer, au contraire.

Posted: 12 Nov 2005 22:37
by svernoux
mais je me désole que les autres n'aiment pas reconnaitre se tromper et avouer leur ignorance sur certains sujets
:loljump: L'hôpital qui se fout de la charité !!! Parce que toi, tu reconnaît quelque chose ? Dès qu'on te démontre que tu as dit une grosse bêtise, au lieu de le reconnaître, tu fais genre j'ai rien vu rien entendu et tu changes de sujet...

Pour ce qui est de l'ignorance sur certains sujets, j'attends tes rpopositions sur ce sujet-ci :
Olso wrote:Comme je disais, si elle voulait, elle pourrait trouver des traducteurs pour les 20 langues de l'UE, je sais qu'il y a des difficultés à en trouver pour certaines petites langues, comme le maltais, mais pour l'italien, l'espagnol, le polonais etc, ça doit pas manquer. Anna Maria Campogrande aussi travaille à l'intérieur.

Si l'Europe voulait recruter des traducteurs en nombre suffisant pour chaque langue, elle le pourrait.
Où sont-ils, tous ces traducteurs qui n'attendent qu'à être recrutés ? Toi qui connais mieux le fonctionnement de la DG traduction que Didine, vas-y, explique-nous ce qu'il faut faire pour les recruter. Tu veux toujours des preuves, des preuves,... Eh ben vas-y, c'est le moment d'en apporter toi aussi, des preuves, au lieu juste d'écrire ce qui te passe par la tête en prétendant que c'est la vérité.

Sinon, je suis bien contente que tu aies parlé du coût de la traduction par rapport aux campagnes sur le tabac ou aux vaches, parce que j'en profite pour te dire que j'ai beau être pour le plurilinguisme de l'Europe, sachant que l'argent ne tombe pas du ciel non, personnellement je trouve qu'il y a des applications bien plus utiles pour nos impôts que les traductions dans 25 langues... Par exemple, effectivement, la lutte contre le tabac ou le sida, le logement, les études sur les OGM, les énergies renouvelables, etc.

D'ailleurs, tu nous serines avec ton rappport Grin, j'avoue que je ne n'ai pas eu le temps de le lire en entier mais j'aimerais bien savoir sur quoi M. Grin se base pour annoncer des économies de tant et tant de milliards pour telle ou telle partie... Comment calcule-t-il ça, précisément ?
Quand il n'y aura plus que l'anglais à apprendre certaines personnes de ce forum seront contentes apparemment!
:rolmdr: Avant de parler d'un chose, il faut apprendre à la connaître... D'ailleurs, si nous n'aimions que l'anglais, je pense que ce forum n'existerait tout simplement pas !
Et puisque l'espéranto semble t'aveugler à ce point, je te rappelle une chose : tu sais au moins qu'il existe d'autres langues sur terre que l'espéranto et l'anglais ? Ce n'est pas parce que nous ne voulons pas apprendre ton espéranto chéri que nous ne parlons plus qu'anglais... :lol:

***

@Thissiry concernant les traducteurs : tu amalgames pas mal de choses ! D'abord, oui, le marché anglais-espagnol (en France) est saturé, mais que crois-tu ? tout le monde continue à se ruer sur les filières anglais-espagnol. Ce n'est pas parce que moi, ici sur Freelang, je dis quelque chose, que tout le monde se rallie à mon avis ! Ensuite, même si subitement, tout le monde voulait apprendre l'estonien par ex, où l'apprendraient-ils ? Tu l'as bien fait remarquer toi-même, les écoles ne proposent tout simplement pas ces langues ! Elles proposent le russe ou le chinois, qui ne sont d'aucune utilité pour entrer à l'Europe. Ceci dit, ce n'est pas pour autant une mauvaise chose : il n'y a pas que l'Europe dans la vie, ça représente peut-être 2% des débouchés possibles pour un futur traducteur, donc c'est pas possible non plus de conseiller à des jeunes de se lancer dans l'estonien et le finnois pour qu'au final, ils se retrouvent bloqués parce qu'ils n'ont pas le niveau...

Et enfin et surtout, n'oublie pas : ce dont on a parlé dans d'autres fils, c'est du marché français, des traducteurs qui traduisent depuis une langue étrangère vers le français. Mais ce dont nous parlons ici, ce sont de traducteurs depuis l'anglais, le français ou l'allemand vers le polonais, le tchèque, le finnois, l'estonien, le suédois... C'est ça qu'on a du mal à trouver ! Je ne pense pas que l'Europe ait grand besoin de traducteurs du tchèque vers le français par exemple. D'interprètes, oui, mais de traducteurs, beaucoup moins.

Posted: 12 Nov 2005 22:39
by Olso
michka wrote:
Olso wrote:- langue commune de l'Europe, pour renforcer l'identité européenne, qui a besoin d'un ferment plus fort que le drapeau, l'hymne, Erasmus, qui, on le voit, ne suffisent pas à faire des citoyens des vrais Européens.
Je ne suis pas sûr que ça marche comme ça. Prends les suisses, ils ont moins de problèmes de ce côté que les italiens. Pourtant on a 3 langues en moins qu'eux en Italie... depuis à peu près 140 ans.
Je sais pas si c'est un très bon exemple, la Suisse. Selon ce que j'en lis, de plus en plus ils se mettent à adopter l'anglais pour communiquer entre eux !! :( car ils n'apprennent pas ou plus les autres langues de la Suisse :(

Posted: 12 Nov 2005 22:40
by svernoux
Olso wrote:- langue-pivot (langue-relais) dans les traductions et/ou les interprétations
Une ineptie. D'ailleurs (cf didine), on en a déjà parlé dans le fil sur l'espéranto.
Olso wrote:- langue commune de l'Europe, pour renforcer l'identité européenne, qui a besoin d'un ferment plus fort que le drapeau, l'hymne, Erasmus, qui, on le voit, ne suffisent pas à faire des citoyens des vrais Européens .
Eh bien voilà une chose que j'espère bien ne jamais voir se réaliser !

Posted: 12 Nov 2005 22:42
by didine
svernoux wrote:Pour ce qui est de l'ignorance sur certains sujets, j'attends tes rpopositions sur ce sujet-ci :
Olso wrote:Comme je disais, si elle voulait, elle pourrait trouver des traducteurs pour les 20 langues de l'UE, je sais qu'il y a des difficultés à en trouver pour certaines petites langues, comme le maltais, mais pour l'italien, l'espagnol, le polonais etc, ça doit pas manquer. Anna Maria Campogrande aussi travaille à l'intérieur. Si l'Europe voulait recruter des traducteurs en nombre suffisant pour chaque langue, elle le pourrait.
Où sont-ils, tous ces traducteurs qui n'attendent qu'à être recrutés ? Toi qui connais mieux le fonctionnement de la DG traduction que Didine, vas-y, explique-nous ce qu'il faut faire pour les recruter.
Merci Sonka! J'avais oublié ça! Olso nous a parlé de son scénario avec l'espéranto, mais ne nous a toujours pas dit où l'UE pouvait trouver ces traducteurs pour les 20 langues "si elle le voulait"!
Svernoux wrote:Je ne pense pas que l'Europe ait grand besoin de traducteurs du tchèque vers le français par exemple. D'interprètes, oui, mais de traducteurs, beaucoup moins.
100% d'accord! :drink:

Posted: 12 Nov 2005 22:45
by michka
svernoux wrote:Sinon, je suis bien contente que tu aies parlé du coût de la traduction par rapport aux campagnes sur le tabac ou aux vaches, parce que j'en profite pour te dire que j'ai beau être pour le plurilinguisme de l'Europe, sachant que l'argent ne tombe pas du ciel non, personnellement je trouve qu'il y a des applications bien plus utiles pour nos impôts que les traductions dans 25 langues... Par exemple, effectivement, la lutte contre le tabac ou le sida, le logement, les études sur les OGM, les énergies renouvelables, etc.
:king:
C'est vrai qu'il faudrait que tu sois président ! ;)
Svernoux wrote:Avant de parler d'un chose, il faut apprendre à la connaître... D'ailleurs, si nous n'aimions que l'anglais, je pense que ce forum n'existerait tout simplement pas !
D'ailleurs, Olso, je t'invite à faire un tour par ici : viewtopic.php?t=11116, voir comment les opinions sur l'anglais soont partagée sur le forum.

Posted: 12 Nov 2005 22:48
by michka
Olso wrote:
michka wrote:
Olso wrote:- langue commune de l'Europe, pour renforcer l'identité européenne, qui a besoin d'un ferment plus fort que le drapeau, l'hymne, Erasmus, qui, on le voit, ne suffisent pas à faire des citoyens des vrais Européens.
Je ne suis pas sûr que ça marche comme ça. Prends les suisses, ils ont moins de problèmes de ce côté que les italiens. Pourtant on a 3 langues en moins qu'eux en Italie... depuis à peu près 140 ans.
Je sais pas si c'est un très bon exemple, la Suisse. Selon ce que j'en lis, de plus en plus ils se mettent à adopter l'anglais pour communiquer entre eux !! :( car ils n'apprennent pas ou plus les autres langues de la Suisse :(
En même temps ça ne les empêche d'avoir une identité nationale plus mature que les italiens.