
Le bêtisier des pros
Re: Le bêtisier des pros
Tu penses leur envoyer un chèque de 0 $ ? 

Re: Le bêtisier des pros
Bin non, voyons : demeurons écolo! J'ai fait un paiement en ligne à partir de ma Visa.
Euh... je l'ai vraiment fait! J'ai hâte de voir leur réaction!
Euh... je l'ai vraiment fait! J'ai hâte de voir leur réaction!
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Re: Le bêtisier des pros
Vu sur un rapport de l'Armée Française :
"S'est porté volontaire alors qu'il n'avait pas été désigné"
"S'est porté volontaire alors qu'il n'avait pas été désigné"
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Re: Le bêtisier des pros
sur le site des pages jaunes, je cherche un restaurant à Saint Sauveur de Montagut, (au fur et à mesure de la frappe, une liste me propose -et donc connaît bien- St-Sauveur de Montagut).
Je valide, et là ça me propose tous les Saint Sauveur qui existent en France, mais pas les Saint Sauveur de quelque chose. Il faut demander "Plus de résultat" et là il me propose uniquement le Saint Sauveur de Montagut, je valide, ouf j'ai trouvé l'adresse du resto que je voulais !
Je valide, et là ça me propose tous les Saint Sauveur qui existent en France, mais pas les Saint Sauveur de quelque chose. Il faut demander "Plus de résultat" et là il me propose uniquement le Saint Sauveur de Montagut, je valide, ouf j'ai trouvé l'adresse du resto que je voulais !
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Re: Le bêtisier des pros
(Dans une application basée sur Google Maps)
Tiens !? je savais pas que les Baux de Provence étaient sur les côtes du Ventoux !!
Tiens !? je savais pas que les Baux de Provence étaient sur les côtes du Ventoux !!
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
Re: Le bêtisier des pros
Je ne sais pas si "Lebtisier des pros" est le meilleur endroit pour poster ceci, mais je le trouve amusant. Je sias que c'est déjà acrhi-cnnou, mais c'est une blgaue (euh... en est-ce une?) à la fois aumsatne et insttrucive. Euh... pas rcoamemndé cmome trvaail prfoeiossnnel pour un trduaectur...


I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
Re: Le bêtisier des pros
kokoyaya wrote:Tu penses leur envoyer un chèque de 0 $ ?
Bin... ils disent avoir reçu un paiement. Par contre, rien n'apparaît dans mon relevé Visa.Anuanua wrote:Bin non, voyons : demeurons écolo! J'ai fait un paiement en ligne à partir de ma Visa.
Euh... je l'ai vraiment fait! J'ai hâte de voir leur réaction!
Solde du relevé précédent................................$0.00
Paiement reçu merci : ...................................$0.00
Total achats ce mois-ci : ...............................$17.55
Solde actuel : ............................................$17.55
Paiement minimum requis : ............................$10.00
Échéance : le 8 septembre 2009
Cependant, rendons à César ce qui est à César et à Canadian Tire ce qui est à Canadian Tire : ils ont tenu compte de ma demande de ne recevoir qu'une facture en ligne et je n'ai rien reçu par la poste.
Il ne me reste qu'à espérer que, maintenant, mon ordi ne fera pas défaut trop souvent...

I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17567
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Re: Le bêtisier des pros
Anuanua, il paraît que c'est un hoax ! En fait, les lettres ne sont pas mélangées n'importe comment, ce qui fait que les mots restent reconnaissables. Si on mélangeait vraiment toutes les lettres au hasard, ça ne marcherait pas aussi bien.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Re: Le bêtisier des pros
anuana: concernant l'ordre des lettres, c'est comme dit Maiwenn.
voir cette page d'un chercheur à l'université de Cambridge - il explique comment le phénomène s'applique aux autres langues aussi
http://www.mrc-cbu.cam.ac.uk/people/mat ... Cmabrigde/
voir cette page d'un chercheur à l'université de Cambridge - il explique comment le phénomène s'applique aux autres langues aussi
http://www.mrc-cbu.cam.ac.uk/people/mat ... Cmabrigde/
Re: Le bêtisier des pros
Ah tiens, je savais pas, je croyais que c'était vrai, moi ! 

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Re: Le bêtisier des pros
Mais c'est vrai - il faut juste nuancer. On a tous pu faire l'expérience nous-mêmes - c'est assez incroyable comment le cerveau arrive à voir les mots sans beaucoup du mal. Mais je ne pense pas que la méthode soit infaillable - le contexte aide beaucoup.
Toutefois, ces études ne servent pas uniquement à gêner les correcteurs. Quand on sait quel mélanges passent et lesquels ne passe pas et pourquoi, ça pourrait nous aider à comprendre mieux la dyslexie par exemple.
Toutefois, ces études ne servent pas uniquement à gêner les correcteurs. Quand on sait quel mélanges passent et lesquels ne passe pas et pourquoi, ça pourrait nous aider à comprendre mieux la dyslexie par exemple.
- leo
- Membre / Member
- Posts: 19565
- Joined: 07 Oct 2005 17:47
- Location: Latitude 48.662 degrés Nord - Longitude 7.825 degrés Est
Re: Le bêtisier des pros
oui, vaste sujet... mon fils est (était ?) dyslexique, on parlait de problèmes relationnels, psychologiques et tout et tout, enfin on ne sait toujours pas... c'est un peu moins apparent aujourd'huiANTHOS wrote:... Quand on sait quel mélanges passent et lesquels ne passe pas et pourquoi, ça pourrait nous aider à comprendre mieux la dyslexie par exemple
le Travail c'est bien une maladie, puisqu'il y a une Médecine du Travail (Coluche)
Re: Le bêtisier des pros
Oui, j'ai regardé sur le site de Cambridge l'exemple donné pour le russe. Il marche bien, mais il n'y a (si j'ai bien observé) chaque fois qu'une seule lettre qui bouge dans le mot. Je me demande si ça marcherait aussi bien avec plus de changements de lettres !ANTHOS wrote:Quand on sait quel mélanges passent et lesquels ne passe pas et pourquoi
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
Re: Le bêtisier des pros
Si cette étude avait été faite par un de mes élèves, il aurait eu une note à peine passable. C'est de la poudre aux yeux. Cette étude ne prend en compte que des sujets sachant lire et écrire correctement.... et il ne peut pas en être autrement puisque l'écrit n'est pas massacré comme dans ce texte à l'heure actuelle. C'est donc en ayant connaissance de la norme orthographique que l'on reconnait les déviances. Chez des sujets n'ayant appris la langue qu'en mettant les lettres dans le désordre (sauf la première et la dernière), cette compétence orthographique qui permet la référence serait inexistante. L'étude ne permet pas de conclure que la lecture de ces mots mélangés serait encore possible sans cette compétence référentielle.
On a de plus en plus d'élèves qui écrivent comme ça. Ils ne le voient même pas. Et ils n'arrivent pas à lire sans peine aussi efficacement et aussi rapidement que les autres.
On a de plus en plus d'élèves qui écrivent comme ça. Ils ne le voient même pas. Et ils n'arrivent pas à lire sans peine aussi efficacement et aussi rapidement que les autres.
Re: Le bêtisier des pros
WOW! Je ne m'attendais vraiment pas à déclencher une telle pluie de réactions!
J'avais vu cette image que je vous ai postée sans me poser plus de questions. J'avoue que je n'avais absolument pas pensé aux implications dans différentes langues. Mais, même en français, c'était évident que certaines combinaisons pouvaient faire des jeux de mots, surtout des contrepèteries.
Ce qui avait surtout attiré mon attention dans ce texte, tout mélangé mais quant même facilement lisible, est qu'il illustre très bien le fonctionnement holographique de la mémoire humaine (par opposition à une mémoire "adressée" comme celle des ordinateurs). Ainsi, la position des éléments d'une image (comme les lettres d'un mot écrit) compte peu sauf si le repositionnement donne une combinaison correspondant à un autre mot.
J'ai pu remarquer qu'en anglais, ça marche très bien dans la plupart des cas.
Cependant, en reo ma'ohi (une langue polynésienne), ça ne marche plus du tout. En effet, dans cette langue, la plupart des mots sont courts (comme oe) ou faits de repétition de particules courtes (comme anuanua). Cette langue, comme plusieurs langues orientales, est plus phonétique que grammaticale ou graphique : les sons et les accents ont beaucoup plus d'importance que la façon de les écrire. Ainsi, si, dans cette langue, le processus d'intervertir les lettres a pour effet d'intervertir ou même seulement de modifier les sons, ça ne fonctionne plus du tout. Pour illustrer mon propos, je vous propose de lire à voix haute (pour "entendre" et non "voir"), en prononçant les lettres une à une comme c'est la règle dans cette langue, les mots anuanua, auunana, annuuaa, aauunna etc. L'oreille ne "voit" plus le même mot!
Il est évident que, en français, le contexte aide pour savoir de quel mot il s'agit, surtout s'il est possible de choisir entre plusieurs mots qui contiennent les mêmes lettres. Mais dans une langue phonétique, on peu ékrir dè sont de plussieure phasson sang ksa chenge couac se soi à la conpréhansion, mais intervertir les sons est désastreux.
Quant aux langues cunéiformes,on oublie ça!
J'avais vu cette image que je vous ai postée sans me poser plus de questions. J'avoue que je n'avais absolument pas pensé aux implications dans différentes langues. Mais, même en français, c'était évident que certaines combinaisons pouvaient faire des jeux de mots, surtout des contrepèteries.
Ce qui avait surtout attiré mon attention dans ce texte, tout mélangé mais quant même facilement lisible, est qu'il illustre très bien le fonctionnement holographique de la mémoire humaine (par opposition à une mémoire "adressée" comme celle des ordinateurs). Ainsi, la position des éléments d'une image (comme les lettres d'un mot écrit) compte peu sauf si le repositionnement donne une combinaison correspondant à un autre mot.
J'ai pu remarquer qu'en anglais, ça marche très bien dans la plupart des cas.
Cependant, en reo ma'ohi (une langue polynésienne), ça ne marche plus du tout. En effet, dans cette langue, la plupart des mots sont courts (comme oe) ou faits de repétition de particules courtes (comme anuanua). Cette langue, comme plusieurs langues orientales, est plus phonétique que grammaticale ou graphique : les sons et les accents ont beaucoup plus d'importance que la façon de les écrire. Ainsi, si, dans cette langue, le processus d'intervertir les lettres a pour effet d'intervertir ou même seulement de modifier les sons, ça ne fonctionne plus du tout. Pour illustrer mon propos, je vous propose de lire à voix haute (pour "entendre" et non "voir"), en prononçant les lettres une à une comme c'est la règle dans cette langue, les mots anuanua, auunana, annuuaa, aauunna etc. L'oreille ne "voit" plus le même mot!
Il est évident que, en français, le contexte aide pour savoir de quel mot il s'agit, surtout s'il est possible de choisir entre plusieurs mots qui contiennent les mêmes lettres. Mais dans une langue phonétique, on peu ékrir dè sont de plussieure phasson sang ksa chenge couac se soi à la conpréhansion, mais intervertir les sons est désastreux.
Quant aux langues cunéiformes,on oublie ça!
I te rahiraa o te taime, mea pāpū aè te reo ia taì mai i te mafatu, e mea haavarevare roa atoā rä o ia.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.
La langue est souvent plus éloquente, mais aussi plus trompeuse que le coeur.