Page 1 of 1

"ca fait longtemps" en croate

Posted: 04 Aug 2005 05:39
by edsdad
Bonjour,

Comment dit-on 'ca fait longtemps' en croate. Par exemple, est-ce qu'on dit "dugo vrijeme nisam te vidio?" "dugo vrijeme nismo se vidjeli"?

aussi. Quelle et la difference entre "da sam imao priliku" et "da sam imam priliku" ?

merci

Re: "ca fait longtemps" en croate

Posted: 04 Aug 2005 09:30
by helena
edsdad wrote: Comment dit-on 'ca fait longtemps' en croate. Par exemple, est-ce qu'on dit "dugo vrijeme nisam te vidio?" "dugo vrijeme nismo se vidjeli"?
Il n'y a pas de phrase toute faite comme en français pour dire "ça fait longtemps". Pour reprendre tes exemples on dirait:
"dugo te nisam vidio" = je ne t'ai pas vu depuis longtemps
"dugo se nismo vidjeli" = on ne s'est pas vu depuis longtemps

ici vrijeme (temps) est sous-entendu, ça fait bizarre de le mettre. Si tu veux le mettre quand même, on dirait plutôt:
nisam te vidio dugo vremena
nismo se vidjeli dugo vremena

Mais bon, ça ne sonne pas vraiment bien ;)

edsdad wrote:Quelle et la difference entre "da sam imao priliku" et "da sam imam priliku" ?
"da sam imam priliku" n'est pas correct.
Soit on dit "da sam imao priliku" = si j'avais eu l'occasion ou "da imam priliku" = si j'ai l'occasion