Page 1 of 1
traduction [afrikaans]
Posted: 10 Aug 2005 21:50
by connorsa
bonsoir à tous,
qui pourrait me traduire LIEFIE en français, c'est de l'afrikaaner
merci pour votre aide
connor
Posted: 13 Aug 2005 23:12
by Sisyphe
Je remonte ce petit topique.
Peu de gens parlent l'afrikaans sur ce forum à ma connaissance (Je crois que la langue c'est l'afrikaans et qu'Afrikaner désigne les gens, mais à vrai dire je n'en suis pas sûr) ; mais peut-être les néerlandophones pourront-ils vous aider.
Sinon, vous pouvez aussi contacter un traducteur freelang ici :
http://www.freelang.net/phpfr/usr_contact.php3
Posted: 13 Aug 2005 23:37
by ElieDeLeuze
A en juger par l'usage neerlandais de l'ouest, en general proche de l'afrikaans, c'est LIEF (cher, chou, mignon..) + IE (diminutif pas vraiment officiel aux Pays-Bas, mais tres present a l' oral autour d' Amsterdam)
DOnc, a mon avis, c' est LIEFJE / LIEFIE diminutif affectif multiusage.
Posted: 14 Aug 2005 19:43
by didine
Sisyphe wrote:(Je crois que la langue c'est l'afrikaans et qu'Afrikaner désigne les gens, mais à vrai dire je n'en suis pas sûr)
C'est bien ca!

Posted: 14 Aug 2005 20:18
by Xavier[vp]
Liefje, en néerlandais, ça veut dire petite amie. Ca s'emploie aussi pour traduire mon amour, ma chérie, ce genre de choses. Quant à liefie, la différence ne me semble être qu'orthographique, et il est très probable que le sens soit le même.

Posted: 14 Aug 2005 23:33
by ElieDeLeuze
Xavier[vp] wrote:Liefje, en néerlandais, ça veut dire petite amie.
euh... pas vraiment, c'est le sens que ca prend dans la pratique quand on affuble son ou sa cher(e) et tendre de ce diminutif. Un peu comme en francais quand on dit "avoir un cheri" pour "avoir un petit ami". Mais pour petit(e) ami(e) en langage normal, on dit
vriendinnetje/vriendje (je l'entends aussi regulierement sans diminutif a Amsterdam).