Page 1 of 2
jo utat [hongrois ?]
Posted: 18 Aug 2005 11:38
by Loreley
Bonjour!
Quelqu'un peut-il m'indiquer ce que cela signifie? Est-ce bien du hongrois?
Merci et bonne journée.
Posted: 18 Aug 2005 11:41
by Guest
argh.

J'ai oublié de mentionner la langue dans le titre...
Posted: 18 Aug 2005 12:01
by Sisyphe
Anonymous wrote:argh.

J'ai oublié de mentionner la langue dans le titre...

Zoum ! Je l'ai fait apparaître miraculeusement.

Par contre j'ai bien peur que notre magyarophone soit en vacances.
Posted: 18 Aug 2005 12:27
by didine
Mes restes de hongrois me disent que ça veut dire "bon voyage".

Posted: 18 Aug 2005 12:32
by Latinus
didine wrote: "bon voyage".

à toi aussi

Posted: 18 Aug 2005 12:34
by Latinus
Ceci confirmant les restes de Didine :
viewtopic.php?p=44426#44426

Posted: 18 Aug 2005 12:36
by arkayn
Oserais-je ?
Elle a de beaux restes, Didine.

Posted: 18 Aug 2005 12:37
by Latinus

c'était
tendu-perché 
Posted: 18 Aug 2005 12:41
by arkayn
Posted: 18 Aug 2005 12:51
by didine
arkayn wrote:Oserais-je ?
Elle a de beaux restes, Didine.

À mon âge, j'espère bien!

Posted: 18 Aug 2005 14:27
by Loreley
Merci Didine.
Quelle est la différence avec "Jó utazást" ? Je viens de trouver cette deuxième formule dans un Langenscheidts Sprachführer pour le hongrois.
La première phrase est écrite sur la voiture de mon voisin. Je me suis presque demandée qui était ce Jo.

Posted: 18 Aug 2005 15:02
by didine
Loreley wrote:Quelle est la différence avec "Jó utazást" ? Je viens de trouver cette deuxième formule dans un Langenscheidts Sprachführer pour le hongrois.
Aucune idée.

J'ai toujours entendu "jó utat" pour ma part.

Posted: 18 Aug 2005 18:20
by arkayn
Le dictionnaire hongrois de freelang indique utazás (sans T) pour voyage.
Si notre magyarophone n'est pas passé avant, j'essayerai de poser la question à Bernadette, un ancien membre, qui gère un forum hongrois.
Posted: 18 Aug 2005 18:43
by didine
arkayn wrote:Le dictionnaire hongrois de freelang indique utazás (sans T) pour voyage.
Oui, le t est la marque de l'accusatif, le verbe "souhaiter" étant sous-entendu. C'est pareil dans "jó utat", "utat" = l'accusatif de "út" = "voyage".

Posted: 01 Sep 2005 00:32
by Olivier
Loreley wrote:Quelle est la différence avec "Jó utazást" ?
jó utat = bon voyage, le souhait porte sur le chemin (út), que tout se passe bien sur le chemin
jó utazást = le souhait porte sur le fait de voyager (utazik), donc c'est pareil mais c'est moins utilisé parce que ça fait référence au fait que tu fais des voyages, que c'est un grand voyage, ça va bien par exemple si on vient de parler de ça
-- Olivier