Bienvenue sur le forum Freelang.com !
Moderators: kokoyaya , Beaumont , Sisyphe
Loreley
Guest
Post
by Loreley » 18 Aug 2005 11:38
Bonjour!
Quelqu'un peut-il m'indiquer ce que cela signifie? Est-ce bien du hongrois?
Merci et bonne journée.
Guest
Guest
Post
by Guest » 18 Aug 2005 11:41
argh.
J'ai oublié de mentionner la langue dans le titre...
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956 Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Post
by Sisyphe » 18 Aug 2005 12:01
Anonymous wrote: argh.
J'ai oublié de mentionner la langue dans le titre...
Zoum ! Je l'ai fait apparaître miraculeusement.
Par contre j'ai bien peur que notre magyarophone soit en vacances.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989 Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles
Post
by didine » 18 Aug 2005 12:27
Mes restes de hongrois me disent que ça veut dire "bon voyage".
Latinus
Admin
Posts: 24974 Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:
Post
by Latinus » 18 Aug 2005 12:32
didine wrote: "bon voyage".
à toi aussi
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222 Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:
Post
by arkayn » 18 Aug 2005 12:36
Oserais-je ?
Elle a de beaux restes, Didine.
La folie des uns est la sagesse des autres
Latinus
Admin
Posts: 24974 Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:
Post
by Latinus » 18 Aug 2005 12:37
c'était
tendu-perché
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222 Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:
Post
by arkayn » 18 Aug 2005 12:41
La folie des uns est la sagesse des autres
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989 Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles
Post
by didine » 18 Aug 2005 12:51
arkayn wrote: Oserais-je ?
Elle a de beaux restes, Didine.
À mon âge, j'espère bien!
Loreley
Guest
Post
by Loreley » 18 Aug 2005 14:27
Merci Didine.
Quelle est la différence avec "Jó utazást" ? Je viens de trouver cette deuxième formule dans un Langenscheidts Sprachführer pour le hongrois.
La première phrase est écrite sur la voiture de mon voisin. Je me suis presque demandée qui était ce Jo.
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989 Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles
Post
by didine » 18 Aug 2005 15:02
Loreley wrote: Quelle est la différence avec "Jó utazást" ? Je viens de trouver cette deuxième formule dans un Langenscheidts Sprachführer pour le hongrois.
Aucune idée.
J'ai toujours entendu "jó utat" pour ma part.
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222 Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:
Post
by arkayn » 18 Aug 2005 18:20
Le dictionnaire hongrois de freelang indique utazás (sans T) pour voyage.
Si notre magyarophone n'est pas passé avant, j'essayerai de poser la question à Bernadette, un ancien membre, qui gère un forum hongrois.
La folie des uns est la sagesse des autres
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989 Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles
Post
by didine » 18 Aug 2005 18:43
arkayn wrote: Le dictionnaire hongrois de freelang indique utazás (sans T) pour voyage.
Oui, le t est la marque de l'accusatif, le verbe "souhaiter" étant sous-entendu. C'est pareil dans "jó utat", "utat" = l'accusatif de "út" = "voyage".
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176 Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse
Post
by Olivier » 01 Sep 2005 00:32
Loreley wrote: Quelle est la différence avec "Jó utazást" ?
jó utat = bon voyage, le souhait porte sur le chemin (út), que tout se passe bien sur le chemin
jó utazást = le souhait porte sur le fait de voyager (utazik), donc c'est pareil mais c'est moins utilisé parce que ça fait référence au fait que tu fais des voyages, que c'est un grand voyage, ça va bien par exemple si on vient de parler de ça
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!