Page 1 of 1

Help, j'aurais besoin d'une trad Anglais -> français

Posted: 10 Sep 2005 09:16
by Marco
Bonjour, j'aimerais que vous m'aidiez a traduire ceci svp:

"Under current rules, overseas carriers are required to provide passenger manifests to U.S. officials within 15 minutes to takeoff ..."
Merci de m'aider!

Posted: 10 Sep 2005 10:08
by ANTHOS
je propose le texte suivant (à confirmer par un francophone)

Selon les règles en vigueur, les porteurs internationales (?) sont tenus de remettre un manifeste aux agents américans dans les 15 minutes avant le décollage.

Posted: 10 Sep 2005 14:37
by Eveline
Salut Marco et Anthos! Je ferais les modifications suivantes, pourvu qu'il soit bien question de bateaux (comme je crois avoir deviné) :

Selon les règles en vigueur, les navires de transport internationaux sont tenus de remettre les manifestes des passagers aux agents américains dans les 15 minutes précédant le départ.

Pour les manifestes des passagers, je ne suis pas sûre parce que je viens de voir qu'il s'agit d'une liste de marchandises (et non de personnes) transportées par des navires.
Pour « officials », la bonne correspondance à établir n'est pas certaine non plus parce qu'on pourrait aussi le traduire par « les autorités américaines ». À vérifier selon le contexte!

Posted: 10 Sep 2005 20:27
by Valentine
Eveline, tu t'es trompé, take off c'est vraiment pour les avions, ce ne peut donc concerner des navires, mais bon le reste est bon.

Il suffit de changer navire par transporteurs (sous entendu aériens )

Le passenger manifest c'est la liste des passagers