Help, j'aurais besoin d'une trad Anglais -> français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Marco
Guest

Help, j'aurais besoin d'une trad Anglais -> français

Post by Marco »

Bonjour, j'aimerais que vous m'aidiez a traduire ceci svp:

"Under current rules, overseas carriers are required to provide passenger manifests to U.S. officials within 15 minutes to takeoff ..."
Merci de m'aider!
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

je propose le texte suivant (à confirmer par un francophone)

Selon les règles en vigueur, les porteurs internationales (?) sont tenus de remettre un manifeste aux agents américans dans les 15 minutes avant le décollage.
User avatar
Eveline
Membre / Member
Posts: 764
Joined: 23 Aug 2005 17:18
Location: Québec

Post by Eveline »

Salut Marco et Anthos! Je ferais les modifications suivantes, pourvu qu'il soit bien question de bateaux (comme je crois avoir deviné) :

Selon les règles en vigueur, les navires de transport internationaux sont tenus de remettre les manifestes des passagers aux agents américains dans les 15 minutes précédant le départ.

Pour les manifestes des passagers, je ne suis pas sûre parce que je viens de voir qu'il s'agit d'une liste de marchandises (et non de personnes) transportées par des navires.
Pour « officials », la bonne correspondance à établir n'est pas certaine non plus parce qu'on pourrait aussi le traduire par « les autorités américaines ». À vérifier selon le contexte!
Valentine
Guest

Post by Valentine »

Eveline, tu t'es trompé, take off c'est vraiment pour les avions, ce ne peut donc concerner des navires, mais bon le reste est bon.

Il suffit de changer navire par transporteurs (sous entendu aériens )

Le passenger manifest c'est la liste des passagers
Post Reply