Page 1 of 1
petite traductution chinois-anglais au français
Posted: 10 Sep 2005 13:31
by Ailinon
Bonjour,
quelqu'un aura-t-il la gentillesse de me traduire ces quelques phrases? je crois comprendre, mais je préfère être sûre.
- I straight from the shoulder blame with them.
- I don't know something with you.
En vous remerciant,
bon week-end.

Re: petite traductution de l'anglais au français
Posted: 10 Sep 2005 13:44
by J
Ailinon wrote:
- I straight from the shoulder blame with them.
- I don't know something with you.
En fait, je comprends pas vraiment ces phrases, je crois qu'ils ont pas de sens :S ou tu les a trouvées ?
Posted: 10 Sep 2005 14:07
by Ailinon
en fait c'est un mail qu'on m'a écrit, et la personne qui m'a écrit est chinoise, d'où je pense le fait de la non compréhension des phrases.
merci quand même.

Posted: 10 Sep 2005 15:58
by mansio
L'omoplate se dit shoulder blade en anglais.
Peut-être que l'épaule joue le même rôle que la tête en français lorsqu'on dit "j'en ai par-dessus la tête".
Ca pourrait vouloir dire "je ne les supporte plus".
Posted: 10 Sep 2005 20:33
by Valentine
Ailinon wrote:en fait c'est un mail qu'on m'a écrit, et la personne qui m'a écrit est chinoise, d'où je pense le fait de la non compréhension des phrases.
merci quand même.

Moi non plus, je n'ai rien compris rassure toi mais là je comprends mieux, il faudra peut être traduire mot pour mot ces phrases en chinois et demander à quelqu'un qui parle le chinois de te les traduire en français. Souvent les personnes lorsqu'elles ne maitrisent pas bien une langue font du mot à mot, d'où des incompréhensions notoires telles que celles que tu nous relates
Posted: 11 Sep 2005 09:30
by svernoux
Valentine wrote:Moi non plus, je n'ai rien compris rassure toi mais là je comprends mieux, il faudra peut être traduire mot pour mot ces phrases en chinois et demander à quelqu'un qui parle le chinois de te les traduire en français.
Valentine a raison, mais dans ce cas, un modo pourrait-il éditer le titre pour attirer les sinophones, plizzz ?
Posted: 11 Sep 2005 09:56
by kokoyaya
svernoux wrote:un modo pourrait-il éditer le titre pour attirer les sinophones, plizzz ?

Posted: 11 Sep 2005 10:34
by domanlai
ça ne me parle pas du tout.
si tu as la possibilité d'obtenir la version en chinois, ce devrait être plus lisible mais j'ai comme l'impression que ce n'est peut-être pas le moment pour demander ....