Page 1 of 4

traduction français serbe

Posted: 20 Sep 2005 18:15
by stepane
bonjour

j'aurais aimé avoir quelques traductions en serbe d'expressions comme

je pense à toi

tu me manques

je t'embrasse

je veux te voir

...

Posted: 20 Sep 2005 18:57
by didine
Voici déjà quelques trads en croate.

Je pense à toi: viewtopic.php?p=49329#49329
Tu me manques: viewtopic.php?p=27996#27996

:hello:

Posted: 20 Sep 2005 19:26
by Guest
merci ...

croate et serbe sont identiques ??

Sinon, j'ai trouvé quelques traductions en farfouillant dans le forum mais je ne suis pas sur pour

vidimo se ?? je crois que c'est aurevoir
devojka tvoja ??

Posted: 20 Sep 2005 20:14
by iubito
devojka tvoja ??
je devine que c'est : "ta fille", pas l'enfant, mais... ;)

Posted: 20 Sep 2005 23:41
by Guest
je pense que tu devines bien ...mais je demandais confirmation

et pour vidimo se ???

Posted: 20 Sep 2005 23:47
by iubito
je dirai "on se (re)voit" ou quelque chose du genre, donc en gros équivalent à "au revoir"

Posted: 21 Sep 2005 00:00
by Guest
bon cela confirme mes premières idées donc on dira que c'est bon :P


allez, une tite dernière pour la route, histoire que je réponde quelque chose ...


"Je voudrais être plus souvent avec toi"

une idée ??

Posted: 21 Sep 2005 00:15
by iubito
non pas d'idée... je suis très nul dans ce sens. Dans le sens langue slave -> français, j'y arrive parfois en faisant un mélange entre mes débuts de bulgare, mes traces de macédonien (appris dans les chansons :D ), et les 3 mots de croate que je connais :lol:

Posted: 21 Sep 2005 00:24
by Guest
oki ... et bien en tout cas je te remercie de tes précisions et si quelqu'un a les réponses, qu'il ne se gene pas pour les mettre :loljump:

Posted: 21 Sep 2005 08:43
by helena
Anonymous wrote:
croate et serbe sont identiques ??

vidimo se ?? je crois que c'est aurevoir
devojka tvoja ??
non, le serbe et le croate ne sont pas identiques, proches oui, mais pas identiques... donc pour les phrases qui te manquent du premier post:

je t'embrasse : šaljem ti poljupce, šaljem ti puse
je veux te voir: želim te vidjeti (videti? en serbe)

vidimo se : mot à mot ça veut dire on se voit... on pourrait le traduite par "à bientôt", "à +", évetuellement au revoir

tvoja devojka: ta petite amie

Je voudrais être plus souvent avec toi: htio bih biti češće s tobom

Posted: 21 Sep 2005 23:59
by Guest
alors si j'ai bien suivi, toi, tu as la tard en croate et le serbe est assez proche ...

j'ai une tite nouvelle phrase pour expérimenter vos connaissances :P

Vidim da mnogo radis da razumes sto pricam !!! Dobro je!

Posted: 22 Sep 2005 00:04
by Guest
remplacer tard par trad pour traduction ///

Mnogo poljubaca iz srca ??

Comprend pas non plus, ils pourraient pas toujours utiliser les mêmes mots :loljump:

Posted: 22 Sep 2005 08:12
by helena
Voilà c'est ça ;) . Alors pour les petites phrases simples je peux faire des traductions vers le serbe, mais des choses plus compliquées non.
Vidim da mnogo radis da razumes sto pricam !!! Dobro je!
Je vois que tu travailles beaucoup pour comprendre ce que je dis!!! C'est bien!

Mnogo poljubaca iz srca ??
Beaucoup de baisers du coeur.

Posted: 22 Sep 2005 20:06
by stephanes95
Merci beaucoup Helena

T'es un ange :D

Posted: 26 Oct 2005 22:54
by Karlos
Bonjour,

Je cherche la traduction des éléments suivants s'il vous plaît. Merci d'avance! :D

Jedno rakiù molim !!
Y gladan sam !!
Mecano mezo , brzo !!!

Tri pivo isto !!!!!!!!!!