Page 1 of 1
pourriez traduire ceci en turc svp....
Posted: 03 Oct 2005 22:45
by macha
Bonsoir !
Pourriez vous svp traduire ceci en turc, c'est important pour moi ....
" tu me manques "
" tu comptes beaucoup pour moi "
" je t'adore "
merci beaucoup !!!!
Posted: 06 Oct 2005 01:32
by Seda
tu me manques " = seni özlüyorum
" tu comptes beaucoup pour moi " = Benim için çok degerin var
" je t'adore = Seni çok seviyorum ou Sana bayiliyorum
Re: pourriez traduire ceci en turc svp....
Posted: 07 Oct 2005 23:06
by kaptan
macha wrote:Bonsoir !
Pourriez vous svp traduire ceci en turc, c'est important pour moi ....
" tu me manques "
" tu comptes beaucoup pour moi "
" je t'adore "
merci beaucoup !!!!
oui, mais je dirais plutot:
tu comptes beaucoup... = benim gözümde çok degerlisin
je t'adore = (texto) sana tapiyorum...
ou...on met tout ensemble en faisant de la surenchère:
"seni öylesine özledim ki bilemezsin..gözümde paha biçilmez bir degerin var..sana tapiyorum askim.."
whouwwww!!! qui pourrait resister à une telle declaration..
Dites donc..ce soir ca finit pas eh ben..si la Turquie entrait pour de bon à l'UE..qu'est-ce que ce serait.. j'ai interet a ouvrir illico presto une agence matrimoniale turco_franco-belgo.... avec service de traduction et assistance en ligne....bonnes affaires en perspective..et au bout du rouleau...la traduction des documents de divorce..exequatur et tout le bataclan..ça raporterait encore plus...
Re: pourriez traduire ceci en turc svp....
Posted: 08 Oct 2005 14:52
by Guest
[quote="kaptan"][quote="macha"]Bonsoir !
"seni öylesine özledim ki bilemezsin..gözümde paha biçilmez bir degerin var..sana tapiyorum askim.."
quote]
Et tu pourrais traduire mot à mot ce que veut dire cette declaration s'il te plaît..? Merci d'avance.
Re: pourriez traduire ceci en turc svp....
Posted: 08 Oct 2005 15:43
by kaptan
Anonymous wrote:kaptan wrote:macha wrote:Bonsoir !
"seni öylesine özledim ki bilemezsin..gözümde paha biçilmez bir degerin var..sana tapiyorum askim.."
quote]
Et tu pourrais traduire mot à mot ce que veut dire cette declaration s'il te plaît..? Merci d'avance.
hé tu te méfies donc..bon je traduis:
"tu peux pas savoir à quel point tu me manques, tu as une valeur incommensurable à mes yaux..je t'adore mon amour.."
ça va comme ça...bientôt je vais concurencer Barbara Cartland..
amicalement...
Posted: 08 Oct 2005 15:48
by Guest
Kaptan... c'est un éternel amoureux transis... quand c'est pas Sebnen...
Re: pourriez traduire ceci en turc svp....
Posted: 09 Oct 2005 13:27
by Guest
kaptan wrote:
hé tu te méfies donc..bon je traduis:
"tu peux pas savoir à quel point tu me manques, tu as une valeur incommensurable à mes yaux..je t'adore mon amour.."
ça va comme ça...bientôt je vais concurencer Barbara Cartland..
amicalement...
C'est parfait merci! Je ne doutais pas du fait que c'était surement une belle declaration mais c'est mieux de savoir ce qu'on dit...

Merci. Bises.
Posted: 09 Oct 2005 15:44
by askimm
Kaptan,
C'est vrai que tu as de l'avenir... Finalement, l'enseignement... Mon dieu, que s'est-il passé cet été en Turquie ?...
C'est dommage que l'on ne trouve pas le même engouement pour le néerlandais.Là, je pourrais apporter également mon soutien... Cest vrai que c'est moins exotique... Pourtant la mer du Nord, c'est presque aussi bien que la mer Egée...
Bisous, à bientôt et merci pour ton humour !
Martine