Bonsoir !
Pourriez vous svp traduire ceci en turc, c'est important pour moi ....
" tu me manques "
" tu comptes beaucoup pour moi "
" je t'adore "
merci beaucoup !!!!
pourriez traduire ceci en turc svp....
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
- kaptan
- Membre / Member
- Posts: 618
- Joined: 19 Sep 2005 18:33
- Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
- Contact:
Re: pourriez traduire ceci en turc svp....
macha wrote:Bonsoir !
Pourriez vous svp traduire ceci en turc, c'est important pour moi ....
" tu me manques "
" tu comptes beaucoup pour moi "
" je t'adore "
merci beaucoup !!!!
oui, mais je dirais plutot:
tu comptes beaucoup... = benim gözümde çok degerlisin
je t'adore = (texto) sana tapiyorum...
ou...on met tout ensemble en faisant de la surenchère:
"seni öylesine özledim ki bilemezsin..gözümde paha biçilmez bir degerin var..sana tapiyorum askim.."
whouwwww!!! qui pourrait resister à une telle declaration..
Dites donc..ce soir ca finit pas eh ben..si la Turquie entrait pour de bon à l'UE..qu'est-ce que ce serait.. j'ai interet a ouvrir illico presto une agence matrimoniale turco_franco-belgo.... avec service de traduction et assistance en ligne....bonnes affaires en perspective..et au bout du rouleau...la traduction des documents de divorce..exequatur et tout le bataclan..ça raporterait encore plus...
-
- Guest
Re: pourriez traduire ceci en turc svp....
[quote="kaptan"][quote="macha"]Bonsoir !
"seni öylesine özledim ki bilemezsin..gözümde paha biçilmez bir degerin var..sana tapiyorum askim.."
quote]
Et tu pourrais traduire mot à mot ce que veut dire cette declaration s'il te plaît..? Merci d'avance.
"seni öylesine özledim ki bilemezsin..gözümde paha biçilmez bir degerin var..sana tapiyorum askim.."
quote]
Et tu pourrais traduire mot à mot ce que veut dire cette declaration s'il te plaît..? Merci d'avance.
- kaptan
- Membre / Member
- Posts: 618
- Joined: 19 Sep 2005 18:33
- Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
- Contact:
Re: pourriez traduire ceci en turc svp....
hé tu te méfies donc..bon je traduis:Anonymous wrote:kaptan wrote:macha wrote:Bonsoir !
"seni öylesine özledim ki bilemezsin..gözümde paha biçilmez bir degerin var..sana tapiyorum askim.."
quote]
Et tu pourrais traduire mot à mot ce que veut dire cette declaration s'il te plaît..? Merci d'avance.
"tu peux pas savoir à quel point tu me manques, tu as une valeur incommensurable à mes yaux..je t'adore mon amour.."
ça va comme ça...bientôt je vais concurencer Barbara Cartland..
amicalement...
-
- Guest
Re: pourriez traduire ceci en turc svp....
C'est parfait merci! Je ne doutais pas du fait que c'était surement une belle declaration mais c'est mieux de savoir ce qu'on dit...kaptan wrote: hé tu te méfies donc..bon je traduis:
"tu peux pas savoir à quel point tu me manques, tu as une valeur incommensurable à mes yaux..je t'adore mon amour.."
ça va comme ça...bientôt je vais concurencer Barbara Cartland..
amicalement...

Kaptan,
C'est vrai que tu as de l'avenir... Finalement, l'enseignement... Mon dieu, que s'est-il passé cet été en Turquie ?...
C'est dommage que l'on ne trouve pas le même engouement pour le néerlandais.Là, je pourrais apporter également mon soutien... Cest vrai que c'est moins exotique... Pourtant la mer du Nord, c'est presque aussi bien que la mer Egée...
Bisous, à bientôt et merci pour ton humour !
Martine
C'est vrai que tu as de l'avenir... Finalement, l'enseignement... Mon dieu, que s'est-il passé cet été en Turquie ?...
C'est dommage que l'on ne trouve pas le même engouement pour le néerlandais.Là, je pourrais apporter également mon soutien... Cest vrai que c'est moins exotique... Pourtant la mer du Nord, c'est presque aussi bien que la mer Egée...
Bisous, à bientôt et merci pour ton humour !
Martine