Page 1 of 1

[Turc] Petite question

Posted: 14 Oct 2005 15:59
by stan
Bonjour a tout ? Nasilsin ?
Je ne m'y connait pas encore bien en turc,
Que veux dire :
Seni öptüm

Merci d'avance de votre réponse

OUPS !!!

Posted: 14 Oct 2005 16:15
by stan
Oups !! désolé je n'avais pas lu le message à lire avant de demander une traduction !!!
Avec le moteur de recherche du forum, j'ai trouvé !!

MILLE EXCUSES !!!

Posted: 14 Oct 2005 17:34
by melek
peut etre que d'autres se posent aussi la question donc je mets tout de meme la traduction: "seni öptüm = je t'embrasse"

Posted: 14 Oct 2005 19:13
by mansio
Cela veut dire "je t'ai embrassé", ou "je t'embrassais".
Le "t" est le signe du passé, n'est-ce pas?

Posted: 14 Oct 2005 20:38
by kaptan
oui, texto, ca veut dire "je t'ai embrassé(e)", mais en français, je crois que ça ne s'emploie pas au passé..il y a une autre "tournure" a la mode actuellement: "öpüldünüz" (vous avez été embrassés, ou vous etes embrassés) comme "öpüldün" (tu as été embrassé) ...

Posted: 14 Oct 2005 22:07
by mansio
Est-ce que les Turcs sentent cette forme comme un passé ou bien comme un présent ?

Posted: 15 Oct 2005 10:23
by kaptan
mansio wrote:Est-ce que les Turcs sentent cette forme comme un passé ou bien comme un présent ?
au niveau gramattical proprement dit, c'est du passé..mais au niveau du sens, c'est comme si quelqu'un nous dit "je t'embrasse"..c'est une tournure récente, qui s'est développée ces dernieres années..d'habitude on disait: "öperim..ou öpüyorum" ou tout simplement "öpücükler". (bisous)

Posted: 15 Oct 2005 14:22
by mansio
Çok teşekkürler, Kaptan.

Le présent n'est qu'un moment quasi virtuel entre le passé et le futur. Au moment où on embrasse c'est le présent, et le temps que le message arrive c'est devenu du passé. Donc le turc est plus respectueux de la réalité que le français.

Posted: 17 Oct 2005 13:51
by stan
Merci beaucoup pour cette réponse !!!