Besoin d'un expert en Anglais
Posted: 10 Nov 2005 01:40
Bonjour à tous,
Je réalise bénévolement l'interview d'un graphiste Américain pour une communauté de jeunes passionés d'interface graphique sur Macintosh, et j'ai quelques difficultés a traduire des phrases Anglaises en Français.
Est ce que quelqu'un pourrait m'aider ? desolé c'est un peu long, mais j'ai un deadline a respecter et je n'ai pas trouvé d'ouvrages (livres, dico Robert & Collins et Systransoft ne m'ont pas suffisamment aidé).
Voici les phrases dans leur contexte. Tout ce qui est en itallique n'a pu etre traduit
1- Cette personne est graphiste mais possède tout de même un "job principal":
Il est "Healthcare Construction Manager specializing in surgical suites, interventional cardiology and radiological installations."
2- En parlant du système d'exploitation Mac oSX, il annonce, "There's no need to have as deep a knowledge of the underpinnings of the operating system with Mac.
> Mon Dico traduit to underpin par étayer ou reprendre en sous-oeuvre. Une idée ?
3- Concernant sa créativité, il annonce "I used to be 100% creative but it's hard to dedicate that kind of time these days. True creative vision is just that. It's journey in your mind from concept to reality that takes time and dedication as well as a willingness to accept change along the way.".
4- Concernant ses inspirations, il annonce: "Artists I admire today are S. Yoshida for his ability to silently create themes that get out of the way and are always complete."
5- Concernant les gens qui s'inspirent de son style, "It's always a happy moment when someone duplicates your efforts. Imitation is of course the sincerest form of flattery. That being said, I don't live for comments or post thank you's and I don't even address unflattering comments usually. They are for me after all and whether someone else approves of it is inconsequential. "
6- En évoquant qu'est ce que cette personne puisse conseiller aux jeunes artistes qui souhaitent se lancer dans sa voie: "I've been asked a lot. Design has to flow, be congruent and work as a whole. "
7- Enfin une expression Américaine: "Don't hold your breath....
D'avance merci à la pointure qui pourrait m'aider à réaliser cet interview. Je posterai le lien dès qu'il sera fini.
Je réalise bénévolement l'interview d'un graphiste Américain pour une communauté de jeunes passionés d'interface graphique sur Macintosh, et j'ai quelques difficultés a traduire des phrases Anglaises en Français.
Est ce que quelqu'un pourrait m'aider ? desolé c'est un peu long, mais j'ai un deadline a respecter et je n'ai pas trouvé d'ouvrages (livres, dico Robert & Collins et Systransoft ne m'ont pas suffisamment aidé).
Voici les phrases dans leur contexte. Tout ce qui est en itallique n'a pu etre traduit

1- Cette personne est graphiste mais possède tout de même un "job principal":
Il est "Healthcare Construction Manager specializing in surgical suites, interventional cardiology and radiological installations."
2- En parlant du système d'exploitation Mac oSX, il annonce, "There's no need to have as deep a knowledge of the underpinnings of the operating system with Mac.
> Mon Dico traduit to underpin par étayer ou reprendre en sous-oeuvre. Une idée ?
3- Concernant sa créativité, il annonce "I used to be 100% creative but it's hard to dedicate that kind of time these days. True creative vision is just that. It's journey in your mind from concept to reality that takes time and dedication as well as a willingness to accept change along the way.".
4- Concernant ses inspirations, il annonce: "Artists I admire today are S. Yoshida for his ability to silently create themes that get out of the way and are always complete."
5- Concernant les gens qui s'inspirent de son style, "It's always a happy moment when someone duplicates your efforts. Imitation is of course the sincerest form of flattery. That being said, I don't live for comments or post thank you's and I don't even address unflattering comments usually. They are for me after all and whether someone else approves of it is inconsequential. "
6- En évoquant qu'est ce que cette personne puisse conseiller aux jeunes artistes qui souhaitent se lancer dans sa voie: "I've been asked a lot. Design has to flow, be congruent and work as a whole. "
7- Enfin une expression Américaine: "Don't hold your breath....
D'avance merci à la pointure qui pourrait m'aider à réaliser cet interview. Je posterai le lien dès qu'il sera fini.