Page 1 of 3
ça farte
Posted: 30 Nov 2005 00:09
by J
un français a dit qqch qui sonne comme ça un ami à moi.. pourrait qqn me suggérer ce que ça veut dire? merci
contexte : salut ça va, ça farte
Posted: 30 Nov 2005 00:10
by Fuokusu
Rhalala,ce jeune homme a été influencé par Brice de Nice...
Ca farte? = ça pète? = ça va?
Posted: 30 Nov 2005 00:17
by Sisyphe
Fuokusu wrote:Rhalala,ce jeune homme a été influencé par Brice de Nice...
Ca farte? = ça pète? = ça va?
Il faut signaler que c'est une expression très récente (ou alors c'est moi qui suis vieux) et peut-être bien inventé uniquement par et pour
Brice de Nice et ensuite répandue entre "djeunz".
Posted: 30 Nov 2005 00:21
by J
merci Fuo et Sys
j'ai pas vu Braïce de Naïce...
alors je suppose qu'il y a pas de "en" entre "ça" et "farte" ? c'est marrant, je savais que "farter" signifiait "to wax skis", ce qui aurait été une drole de question pour qqn qu'il connaissait meme pas et à Burger King :S
Posted: 30 Nov 2005 00:21
by patmos
Jamais entendu !
Posted: 30 Nov 2005 00:27
by Latinus
Sisyphe wrote:et peut-être bien inventé uniquement par et pour Brice de Nice et ensuite répandue entre "djeunz".
Je l'avais déjà entendue avant le phénomène Brise-Denise

Posted: 30 Nov 2005 00:29
by svernoux
T'es trop vieux patmos !
[HS] : imaginez notre tête quand notre patronne, plutôt guindée, s'est pointée un matin en nous disant "ça farte ?"
Ca doit être dans sa politique en 10 leçons pour se rapprocher du petit peuple...

[/HS]
Posted: 30 Nov 2005 00:32
by Latinus
Ca doit être dans sa politique en 10 leçons pour se rapprocher du petit peuple..

au prochain discours présidentiel (nouvel an ?).
Chers concitoyens, ... ça farte ?
Posted: 30 Nov 2005 00:41
by beelemache
c'est un anglicisme bien mal choisit...
Posted: 30 Nov 2005 00:44
by patmos
svernoux wrote:T'es trop vieux patmos !

P'te ben qu'oui. Pourtant j'ai des neveux et nièce en pleine pré-ado, adolescence qui me tiennent au courant !! (c'est peut être pas encore arrivé dans le Nord ???)

Posted: 30 Nov 2005 00:53
by Dada
J'l'avais deja entendu avant le film!
Et c'est pas un anglicisme a mon avis, dire "ca pete?" pour dire "ca va?" ca me parait pas tres credible.
Je pense que ca vient du fart ('wax' en anglais) sur les skis pour les rendre plus glissant, donc une declinaison du "ca glisse?" (ou "ca roule?" dans le meme esprit) plus communs pour dire "ca va?".
Bon alors ca va? z'avez suivi?
Posted: 30 Nov 2005 01:57
by Sisyphe
beelemache wrote:c'est un anglicisme bien mal choisit...

Ah pardon ! Ce n'est
pas un anglicisme.
Farter signifie "enduire de fart" un ski, le fart étant un corps gras dont on enduit le ski pour éviter qu'il n'adhère à la neige ; et si j'en crois mon dico, c'est un mot norvégien, comme ski d'ailleurs.
Je suppose que l'on farte aussi les surfs d'une manière ou d'une autre ; dans ce cas les auteurs de Brice de Nice ont voulu faire une sorte d'équivalent linguistique avec d'autres formules :
ça marche ? (dit le piéton)
ça roule ? (dit l'automobiliste)
Posted: 30 Nov 2005 02:02
by Latinus
Sisyphe wrote:dans ce cas les auteurs de Brice de Nice ont voulu faire une sorte d'équivalent linguistique avec d'autres formules :
ça marche ? (dit le piéton)
ça roule ? (dit l'automobiliste)
"ça farte" dans le sens "ça roule", "ça marche" existait bien avant le film

Posted: 30 Nov 2005 13:12
by Vikr
the fart = le pet
ça vient peut être tout simplement de là
péter => gazer => farter
ça gaze? => ça farte?
Posted: 30 Nov 2005 13:15
by Olso
Dada wrote:
Et c'est pas un anglicisme a mon avis, dire "ca pete?" pour dire "ca va?" ca me parait pas tres credible.
Je pense que ca vient du fart ('wax' en anglais) sur les skis pour les rendre plus glissant, donc une declinaison du "ca glisse?" (ou "ca roule?" dans le meme esprit) plus communs pour dire "ca va?".
J'ai même entendu dire que ça pouvait être un
espérantisme !
car en espéranto "
kiel vi fartas?" (= comment vas-tu ?) à quoi on répond "
mi fartas bone / malbone" (= je vais bien / mal). Trop fort, non ? Le premier espérantisme en français
