Page 1 of 1

[anglais] geek

Posted: 03 Dec 2005 13:09
by ElieDeLeuze
Chers et chères anglicistes,

je suis obsédé par les changements vocaliques. Mais non, je ne fais pas de fixation sur les Divas d'opéra ;) Mon problème philologique est le suivant :

GEEK est certes un joli mot, mais ce /ee/ est mystérieux. Si on veut un /i:/ long en anglais, on a soit le résultat d'un /e:/ long qui s'est fermé en moyen anglais et ça donne orthographiquement parlant un "ee", soit on a le résultat d'un /e/ court qui s'est vu brisé par le /a/ de la syllabe suivante.

Dans le premier car, on écrit /ee/ et cela a provoqué une palatalisation du /g/ qui se prononce alors /j/ (comme J de Jurk) - alors que dans le deuxième cas, le /g/ est resté dur (comme G de Gear).

Si cette règle, relique de mes vieux cours de fac que j'ai à moitié oubliés, est la bonne, GEEK devrait s'écrire GEAK ou bien se prononcer /ji:k/. L'alternative est simple :

- soit ma règle est fausse et donc j'aimerais vous demander quelle est la bonne ;
- soit le mot GEEK est mal orthographié et il faut faire la révolution.


Merci de votre aide, je frôle de désespoir. :jap:

Posted: 03 Dec 2005 17:11
by Guest
il y a beaucoup de 'ee' en anglais qui se prononcent [i:], je pense.

-> deed, eel, feed, meet, cheese, feet, seen, greed, week, sheep etc ...

Existe-t-il vraiment des regles fixant la phonetique anglaise ?
je croyais que la phonetique anglaise etait une des plus compliquees au monde ...

PS : desole, je n'ai pas les accents ici :(

Posted: 03 Dec 2005 17:13
by Olso
le message precedent etait de moi, j'avais oublie de me connecter avec mon compte ... ;(

Posted: 03 Dec 2005 17:40
by ElieDeLeuze
Justement, ces anciens /e:/ longs sont devenus /i:/ mais sont restés dans l'orthographe. OK. Mais devant un /e:/ long, un /g/ se palatalise et devient /dj/. Or, aucune trace de cela dans GEEK, c'est pour cela que je demande s'il y a une subtilité dans l'histoire de la phonétique anglaise qui ferait que cette orthographe est juste quand même ou bien si l'origine du mot remonte à un *geka devenu *geak avec brisure.

Je demande en clair si quelqu'un connait l'origine du mot GEEK, histoire de comprendre le rapport entre sa prononciation et son orthographe. COmme cette histoire est très complexe en anglais, je demande l'avis des spécialistes.

Posted: 03 Dec 2005 17:52
by mansio
Je prononce ce mot avec "g" et non "j". Regarde dans le Online Etymology Dictionary.

Posted: 03 Dec 2005 17:52
by SubEspion
Mon dictionnaire anglais dit seulement que le mot pourrait venir du bas-allemand, et que lui-même serait probablement une variante du geck écossais, qui signifierait fou.

C'est quand même à prendre avec des pincettes, parce que c'est pas un dictionnaire spécialisé en éthymologie.

:hello:

Posted: 03 Dec 2005 18:57
by Xavier[vp]
Je confirme, en néerlandais aussi on a "gek", qui veut dire "fou".

Posted: 03 Dec 2005 19:36
by Sisyphe
:roll: C'est toi le germaniste, mais une graphie inverse ("rétrographie" pour les pédants) serait-elle tellement impensable ? L'orthographie anglaise étant à peu près aussi c*nne que la française, elle a bien dû en connaître quelques unes, non ? (surtout pour un mot de "US carnival and circus slang" comme dit Etymonline).

Dans mon Mossé j'ai un "ġeað" en vieil-anglais (accent de longue sur ea, j'peux pas l'faire) "folie, sottise", etc. (v-norrois gauð, vha gôian, vnorr. geyja "aboyer", etc.). Ca te plaît :)

Posted: 04 Dec 2005 02:02
by ElieDeLeuze
Germaniste, certes, mais pas vraiment branché vieil-anglais...

La piste du geck/gek, franchement, j'ai honte de ne pas y avoir pensé. Un emprunt suffisamment tartif pour que la voyelle longue /e:/ ne palatalise pas le /g/... pourquoi pas. Mais ça ne nous dit pas comment ce /e/ s'est allongé en anglais. Si ça vient bien d'un /e/ court original brisé par un /a/ de la syllabe suivante, alors l'allongement est la règle, et on devrait avoir l'orthographe geak. J'aimerais tellement être sûr que c'est le bon raisonnement à suivre :-?

L'orthographe anglaise des mots germaniques n'est pas si chaotique que ça. Elle est étymmologique. Les changements phonétiques entre le vieil-anglais et l'anglais moderne étant assez impressionants, ça fait l'effet d'un gros bordel. C'est juste une impression (dans l'ensemble).

Le geað est intéressant en soi, mais je me demande d'où sortirait le -k final de geek...

Si ce mot n'est qu'une orthographe approximative à la sauce américaine, ce sont des idiots de première : faire une exeption à la palatalisation devant /ee/ alors qu'il y a une alternative orthographiquement valable et correcte pour former l'analogie, ça frise la trisomie.

Merci beaucoup d'avoir déjà apporté vos contributions... peut-être quelqu'un en saura plus.

Posted: 04 Dec 2005 02:16
by Xavier[vp]
Du Shakespeare, par Wikipédia :

The precursor word "geck" or "gecke" has been used in the works of Shakespeare: "Why have you suffer'd me to be imprison'd, kept in a dark house, visited by the priest, and made the most notorious geck and gull That e'er invention play'd on?" (Twelfth Night, V.i). The word also appears in Cymbeline.

L'emprunt me semble donc quasi confirmé, reste à expliquer le changement phonétique (qui est donc récent).

Posted: 04 Dec 2005 02:20
by Sisyphe
:roll: Arrête-moi si je dis des bêtises, mais :

1. Supposons le mot d'emprunt postérieur au vieil-anglais. Il échappe donc, comme tu le dis, à toutes les mutations avant lesquelles l'anglais ressemble à de l'aztèque.

2. Phonologiquement et graphématiquement parlant, une séquence "gee-" à l'initiale prononcée [gi:] est-elle impossible ? Mon bête dico me donne : geek, geese pluriel de goose (ha bon ! :-o ) et geezer (mais gee = "hue", se prononce [dZi:]). Bon, c'est pas lourd et c'est populaire. Mais ça suffit à rendre la série un mininum cohérente.
-> Ou bien, comme on le fait en dialecto grecque, posons le problème inversemenent. Je veux écrire [gi:]. Quelle est la solution la plus économique ? "Gheek" aurait été encore plus anomal ( :-o il y a bien "ghee", beure clarifié sékoi ?[/sike], mais c'est tout, et de toute façon gh- est vraiment rare). "Guee"autant, surtout pour des demi-analphabètes.

3. Le mot est argotique et n'apparaît que furtivement sous forme écrite. Il échappe donc à toute normalisation.

C'est c'était un dialecte grec, tout me paraîtrait tout à fait logique. Mais l'angliche, je ne sais rien bien évidemment. Mais c'est juste une réflexion générale de linguiste habitué à d'autres diachronies.

Posted: 04 Dec 2005 02:27
by ElieDeLeuze
En effet, vos réponses me font aussi pencher maintenant pour une orthographe "ad oc" quand le mot inusité dans la langue littéraire sous cette forme est passé à l'écrit dans un contexte de transcription de l'argot. L'orthographe "phonétique" à l'américaine prenant /ee/ comme transcription du /i:/ long (cf. la transcription des noms chinois), c'est le triomphe de la trisomie.

Merci de votre aide. On se sent tellement moins seul avec ces voyelles balladeuses quand on a freelang sous la main. :hello:

Posted: 04 Dec 2005 21:25
by svernoux
Sisyphe wrote:( :-o il y a bien "ghee", beure clarifié sékoi ?[/sike]
C'est indien, donc un emprunt à l'une des langues indiennes certainement.