Page 1 of 1

lettre en francais à corriger s.v.p.

Posted: 04 Dec 2005 23:22
by juli
Bonjour,

j'ai ici ma lettre de motivation pour une candidature de stage.
Comme je suis pas de langue maternelle francaise, je suis sûre qu'il y ait toujours des fautes la-dedans.
Et aussi concernant le style/l'expression, ca serait gentil si vous pourriez me corriger ou indiquer des solutions meilleures.


Merci beaucoup pour votre aide


:hello:




------------


Stage dans l’Institut français (février/mars 2006)


Madame le Directeur,


M’étant renseignée auprès de votre secrétaire général Monsieur Mayo sur la possibilité de faire un stage dans l’institut français, je me permets de vous proposer ma candidature.

Il s’agit d’un stage d’un mois environ en février ou en mars 2006.

Actuellement, je suis étudiante de langues, littératures et cultures romanes et de langue et littérature allemande à l’université de Rostock.

Je porte un grand intérêt aux différentes activités de l’institut français, aussi bien à l’organisation d’évènements culturels tels que concerts, conférences et expositions qu’à la préparation des cours de langue française.

Ainsi, j’aimerais bien connaître personnellement les tâches et les démarches organisationnelles diverses chez vous, car c’est dans un institut culturel comme le vôtre que j’envisage de travailler après mes études.

En plus, la culture française m’a toujours passionnée en particulier. Pour cela, j’irai continuer mes études en France à partir de l’octobre prochain.

En tant que stagiaire, j’espère pouvoir contribuer à la réussite de vos projets en profitant d’aptitudes professionnelles et sociales déjà acquises pendant plusieurs activités au secteur culturel.

Je serais très heureuse de répondre à vos questions et de parler des détails du stage au cours d’une conversation personnelle.

Veuillez agréer, Madame le Directeur, l’expression de mes sentiments distingués.




P.J. : Curriculum vitæ

Re: lettre en francais à corriger s.v.p.

Posted: 04 Dec 2005 23:50
by Kaolyn
C'est déjà une très jolie lettre, et il n'y a pas grand chose à corriger :)



Stage à l’Institut français (février/mars 2006)


Madame la Directrice, (Madame le Juge ou le Proviseur ne pourraient pas être changés en féminin, mais Directeur peut l'être)


M’étant renseignée auprès de votre secrétaire général Monsieur Mayo sur la possibilité de faire un stage à l’institut français, je me permets de vous proposer/soumettre ma candidature.

Il s’agit d’un stage d'environ un mois (d'un mois environ n'est pas faux mais d'environ un mois sonne mieux, je ne saurais te dire pourquoi :))en février ou en mars 2006.

Actuellement, je suis étudiante en langue, littérature et culture (sans s, c'est la littérature, la culture en général) romane et en langue et littérature allemande à l’université de Rostock.

Je porte un grand intérêt aux différentes activités de l’institut français, aussi bien à l’organisation d’évènements culturels tels que (ou : ) concerts, conférences et expositions, qu’à la préparation des cours de langue (française).

Ainsi, je désirerais obtenir plus de détails au sujet des tâches et des diverses démarches organisationnelles de l'institut (j'aimerais bien et chez vous , bien que ce soient de bonnes expressions, ne s'accordent pas avec le language soutenu de ta lettre), car c’est dans une société/institution (pour éviter d'utiliser deux fois institut dans la même phrase) culturelle comme la vôtre que j’envisage de travailler une fois mes études terminées.

De plus, la culture française m’a toujours particulièrement passionnée. Pour cela, j’ai prévu de poursuivre mes études en France à partir d’octobre prochain.

En tant que stagiaire, j’espère pouvoir contribuer à la réussite de vos projets en profitant d’aptitudes professionnelles et sociales déjà acquises lors de plusieurs activités dans le secteur culturel.

Je serai(s) très heureuse de répondre à vos questions et de discuter des détails du stage au cours d’un entretien personnel.

Veuillez agréer, Madame le Directeur, l’expression de mes sentiments distingués.




P.J. : Curriculum vitæ

Posted: 04 Dec 2005 23:56
by Xavier[vp]
Très très bon niveau, ça fait plaisir de voir des gens parler fort bien une langue autre que l'anglais ! :D

Il y a aussi un autre petit détail : mieux vaut dire "un stage à" que "un stage dans", mais le second ne choque presque pas.

Re: lettre en francais à corriger s.v.p.

Posted: 05 Dec 2005 00:08
by pak
Stage dans l’Institut français (février/mars 2006)
J'aurai mieux vu stage à l'Institut Français

Madame le Directeur,
Je pense qu'on peut le dire ainsi, mais je trouve plus avenant de dire Madame la Directrice.


en langue, littérature et culture
Je porte un grand intérêt aux différentes activités de l’institut français, aussi bien à l’organisation d’évènements culturels tels que concerts, conférences et expositions
à mon avis on dit soit "tels que les concerts, conférences et expositions" ou alors on remplace "tels que" par deux points ce qui est encore le plus simple, nan ?
En plus
C'est pas faux, mais "De plus" est plus approprié, "en plus" est un peu enfantin.
Je serais
Pas de "s", c'est un futur.

Posted: 05 Dec 2005 00:20
by Kaolyn
Merci Xavier et Pak, je me suis permis d'ajouter vos rectification sur mon post ci-dessus

Je pense par contre que tels que est plus agréable à lire que deux points,
quand à je serais ou je serai c'est assez délicat. Juli n'est pas encore sure de décrocher un entretien, mais elle annonce à madame la directrice qu'elle se réjouirait à l'idée de pouvoir en obtenir un et de discuter de tout ceci avec elle. Si par contre elle a déjà un entretien de prévu, elle peut alors utiliser le futur, qu'en penses tu?


:hello:

Posted: 05 Dec 2005 00:41
by pak
Kaolyn wrote:Merci Xavier et Pak, je me suis permis d'ajouter vos rectification sur mon post ci-dessus

Je pense par contre que tels que est plus agréable à lire que deux points,
quand à je serais ou je serai c'est assez délicat. Juli n'est pas encore sure de décrocher un entretien, mais elle annonce à madame la directrice qu'elle se réjouirait à l'idée de pouvoir en obtenir un et de discuter de tout ceci avec elle. Si par contre elle a déjà un entretien de prévu, elle peut alors utiliser le futur, qu'en penses tu?


:hello:

Pour le choix du futur ou du conditionnel les deux semblent convenir, je suis plutôt partisan du futur, car plus "dynamique", et d'une certaine façon, le fait qu'elle se réjouisse de répondre est un certitude, c'est le fait de répondre ou non qui est conditionnel, et "de pouvoir répondre" a déjà un rôle de condition ^^

Pour "tels que", c'est certes plus littéraire de l'employer, mais encore une fois je préfère mettre l'accent sur des structures de phrases courtes et dynamique dans les lettres de motivation. En fait, tout dépend de ce que l'on souhaite mettre en avant...

En tout cas la lettre me paraît bien ainsi... c'est l'essentiel ^^

Posted: 05 Dec 2005 02:07
by Dada
Tres bonne lettre. Tres agreable a lire. Bravo Juli! :jap:

et bonne chance!

Re: lettre en francais à corriger s.v.p.

Posted: 05 Dec 2005 10:17
by chatoune
Kaolyn wrote:Veuillez agréer, Madame la Directrice, l’expression de mes sentiments distingués.
;)



Très bon niveau de français juli ! :clap:

Re: lettre en francais à corriger s.v.p.

Posted: 05 Dec 2005 16:08
by svernoux
Kaolyn wrote:Il s’agit d’un stage d'environ un mois (d'un mois environ n'est pas faux mais d'environ un mois sonne mieux, je ne saurais te dire pourquoi :))en février ou en mars 2006.
Et moi j'aime mieux d'un mois environ :lol: