Page 1 of 2
nouvelle traduction en langues celtiques
Posted: 08 Dec 2005 17:22
by cabbes
Bonjour,
toujours pareil, pour un autre projet de BD, je souhaiterais trouver une traduction "sexy" de 'L'esprit de la Terre", ou quelque chose approchant...
Merci d'avance
Posted: 08 Dec 2005 17:57
by Toirdhealbhách
Sexy, c'est une question de point de vue

. Je vais pas changer les langues celtiques de façon à ce qu'elles te plaisent, surtout que je ne sais pas ce qui est susceptible de te plaire!!! Je te donne juste les traductions, à toi de voir
L'esprit de la terre:
Irlandais:
Spiorad na Talúna / Spiorad an Talaimh
Gaélique d'Ecosse:
Spiorad na Talmhainn
Breton:
Spered en Doar (Morbihan) /
Spered an Douar (finistère/côtes d'armor)
Gallois:
Ysbryd y Ddaear
Cornique:
Spyrys an Dor

Posted: 08 Dec 2005 18:12
by cabbes
merci !
Quand je dis sexy, je veux dire accrocheur, vendeur ! c'est pas moi qui choisit !! mais effectivement, tu ne peux pas modifier la langue...
Et une traduction de quelque chose genre "La Pierre de Vie" ?
Et aussi de "Arc-en-ciel" ?
Je sais, je suis pénible !
Posted: 08 Dec 2005 18:22
by Thissiry
personnellement les traductions en irlandais et en gaèlique écossais me plaisent bien pour un titre ...
Posted: 08 Dec 2005 19:09
by Toirdhealbhách
Quand je dis sexy, je veux dire accrocheur, vendeur ! c'est pas moi qui choisit !! mais effectivement, tu ne peux pas modifier la langue...
Navré, mais je suis pas commercial, et ce qui est vendeur pour moi ne l'est pas forcément pr les autres et inversement!
Et une traduction de quelque chose genre "La Pierre de Vie" ?
Et aussi de "Arc-en-ciel" ?
Jamais content !
La Pierre de Vie --> je vais traduire "la pierre de la vie"
Breton:
Maen er Vuhé (Morb.) / Mên ar Vuhez (finistère/cd'arm.)
Gallois:
Maen y Bywyd
Cornique:
Men an Bewnans
Irlandais:
Cloch na Beatha
Gaélique d'Ecosse:
Clach na Beatha
Manx:
Clagh ny Bea
Arc en ciel:
Breton:
Lagad-Blei (Morb.) / Gwareg ar Glao, Barrenn ar Glao, Kanevedenn...
Gallois:
Enfys
Cornique:
Gwarak an Glaw, Camneves
Irlandais:
Bogha Ceatha, Bogha Báistí, Bogha Nimhe, Bogha Leaghtha, Bogha Leaca, Bogha Uisce, Bogha Frais, Bogha Síne, Tuar Ceatha, Tua Ceatha, Tua Cheatha
Gaélique d'Ecosse:
Bogha Frois
Manx:
Bhow Ghorree
Posted: 08 Dec 2005 19:22
by chatoune
Toirdhealbhách wrote: Gallois: Enfys
C'est joli ça je trouve. Un seul mot, pas compliqué, accrocheur.

Posted: 08 Dec 2005 19:25
by Toirdhealbhách
Ca se prononce "ènnvis".
Posted: 08 Dec 2005 19:27
by cabbes
waou, c'est impressionnant la rapidité et l'efficacité !!
Merci milles fois, je crois bien que je vais opter pour "Enfys", qui comme le dit chatoune, est concis et accrocheur !
Posted: 08 Dec 2005 19:29
by Toirdhealbhách
Comme quoi on a pas les mêmes goûts, je trouve les mots gaéliques plus sexy (enfin pê que c'est parce que je parle irlandais

)
Posted: 08 Dec 2005 19:31
by cabbes
Je ne dis pas quand on connais la prononciation, mais vu que c'est pour un titre, ce sera écrit, donc pas possible d'expliquer, faut que ça accroche dès qu'on voit la couverture...
Posted: 08 Dec 2005 19:50
by arkayn
C'est déjà accrocheur. Tu as parlé de BD ici et Chatoune est arrivée au sec !

Posted: 08 Dec 2005 20:23
by Thissiry
Toirdhealbhách wrote:Comme quoi on a pas les mêmes goûts, je trouve les mots gaéliques plus sexy (enfin pê que c'est parce que je parle irlandais

)
moi aussi pourtant je ne parle ni irlandais ni gaèlique écossais

Posted: 09 Dec 2005 11:21
by cabbes
arkayn wrote:C'est déjà accrocheur. Tu as parlé de BD ici et Chatoune est arrivée au sec !

pourquoi donc, elle aime les BD ?
Posted: 09 Dec 2005 12:09
by arkayn
Elle est modératrice sur le forum de Soleil, l'éditeur bien connu

Posted: 09 Dec 2005 12:51
by chatoune
arkayn wrote:C'est déjà accrocheur. Tu as parlé de BD ici et Chatoune est arrivée au sec !

C'est mon radar qui m'a prévenue.
cabbes wrote:pourquoi donc, elle aime les BD ?
Ca ne se voit pas à mon avatar ?
Et elle parle de quoi ta BD si ce n'est pas indiscret ?