Sexy, c'est une question de point de vue . Je vais pas changer les langues celtiques de façon à ce qu'elles te plaisent, surtout que je ne sais pas ce qui est susceptible de te plaire!!! Je te donne juste les traductions, à toi de voir
L'esprit de la terre:
Irlandais: Spiorad na Talúna / Spiorad an Talaimh
Gaélique d'Ecosse: Spiorad na Talmhainn
Breton: Spered en Doar (Morbihan) / Spered an Douar (finistère/côtes d'armor)
Gallois: Ysbryd y Ddaear
Cornique: Spyrys an Dor
Quand je dis sexy, je veux dire accrocheur, vendeur ! c'est pas moi qui choisit !! mais effectivement, tu ne peux pas modifier la langue...
Navré, mais je suis pas commercial, et ce qui est vendeur pour moi ne l'est pas forcément pr les autres et inversement!
Et une traduction de quelque chose genre "La Pierre de Vie" ?
Et aussi de "Arc-en-ciel" ?
Jamais content !
La Pierre de Vie --> je vais traduire "la pierre de la vie"
Breton: Maen er Vuhé (Morb.) / Mên ar Vuhez (finistère/cd'arm.)
Gallois: Maen y Bywyd
Cornique: Men an Bewnans
Irlandais: Cloch na Beatha
Gaélique d'Ecosse: Clach na Beatha
Manx: Clagh ny Bea
Arc en ciel:
Breton: Lagad-Blei (Morb.) / Gwareg ar Glao, Barrenn ar Glao, Kanevedenn...
Gallois: Enfys
Cornique: Gwarak an Glaw, Camneves
Irlandais: Bogha Ceatha, Bogha Báistí, Bogha Nimhe, Bogha Leaghtha, Bogha Leaca, Bogha Uisce, Bogha Frais, Bogha Síne, Tuar Ceatha, Tua Ceatha, Tua Cheatha
Gaélique d'Ecosse: Bogha Frois
Manx: Bhow Ghorree
Je ne dis pas quand on connais la prononciation, mais vu que c'est pour un titre, ce sera écrit, donc pas possible d'expliquer, faut que ça accroche dès qu'on voit la couverture...