Page 1 of 1

Traduction latin-français

Posted: 09 Dec 2005 00:54
by didine
Coucou les latinistes!

Ma soeur m'a passé le 6e Harry Potter en anglais aujourd'hui. Sur une des premières pages, il y a le blason d'Hogwarts avec sa devise en latin: Drago dormiens nunquam titillandus. Est-ce que quelqu'un pourrait me la traduire?

Merci d'avance! :drink:

Posted: 09 Dec 2005 00:56
by Sisyphe
:) C'est du quasi-latin, car je doute que le verbe "titillare" soit dans Cicéron !

"il ne faut jamais titiller le dragon qui dort"

(litt. "le dragon dormant est devant-être-titillé jamais", avec un bel adjectif verbal. :) Grammaticalement, c'est parfait ! C'est un bon libre avec un bon traducteur)

Je serais curieux de connaître la version anglaise.

Posted: 09 Dec 2005 00:58
by didine
Un grand merci, Sisyphe! :jap:
Sisyphe wrote:Je serais curieux de connaître la version anglaise.
La version anglaise de quoi?

:hello:

Posted: 09 Dec 2005 00:59
by prstprsi
Peut-être est-ce dans Cicéron, car c'est un terme attesté à l'époque classique.... :-o

Posted: 09 Dec 2005 01:02
by Latinus
didine wrote: La version anglaise de quoi?

:hello:
Je pense que Sisyphe a cru que tout le livre etait en latin ;)

Posted: 09 Dec 2005 01:11
by Olso
Ou alors se demandait-il simplement comment traduire la phrase en anglais ...

Posted: 09 Dec 2005 01:40
by Sisyphe
ah oui tiens titillare existe. Au temps pour moi. Je pensais que c'était du pseudo-latin.