Page 1 of 3

quelques mots en esperanto

Posted: 21 Dec 2005 06:15
by Maïwenn
Saluton !

J'etudie en ce moment un texte sur l'esperanto avec mes etudiants (tout soupcon d'influence par un forum existant est fonde ;) ). Je voudrais les accueillir en esperanto pour le prochain cours, donc j'aurais besoin de la traduction de :

Bonjour, bienvenue en classe. Comment allez-vous ? et aussi comment ca va ? (pour les retardataires qui arriveront en ordre disperse)

Merci :hello:

Posted: 22 Dec 2005 10:59
by Maïwenn
Oh ben c'est pas grave, ça fait un petit up pour moi ;)

Posted: 22 Dec 2005 11:26
by flamenco
bonjour = bonan tagon! [bonann tagonn] :D Pour la suite, je ne sais pas!! :lol:

Posted: 22 Dec 2005 17:32
by Anne345
Bonjour, bienvenue en classe : bonvenon en klaso.
Comment allez-vous ? Kiel vi fartas ?
(comment) ça va ? Kiel vi fartas ?

et quelques autres...
Merci = Dankon
Merci beaucoup = Dankegon
de rien, je vous en prie = Nedankinde
S'il vous plaît = Bonvole
pardon, excusez-moi = Pardonon
Bonjour = Saluton
Au revoir, Adieu = ^Gis revido
à bientôt = ^Gis
Bonjour = Bonan matenon
Bon après-midi = Bonan tagon
Bonsoir = Bonan vesperon
Bonne nuit = Bonan nokton


^g représente le son "dj"
"e" se prononce toujours "é"
"u" se prononce "ou"
le "r" se roule.

Posted: 22 Dec 2005 18:38
by Olso
AnneTriKvarKvin ;) a déjà très bien répondu, je n'ai plus à le faire :)

Juste une petite précision : en français, le nom de la langue s'écrit espéranto (avec un accent aigu sur le 2nd "e").

Amike,
Olso

Posted: 23 Dec 2005 03:14
by Maïwenn
Merci Anne pour la traduction ! Mon cours est ce matin, je vais pouvoir leur dire ça :)
Olso wrote: Juste une petite précision : en français, le nom de la langue s'écrit espéranto (avec un accent aigu sur le 2nd "e").

Amike,
Olso
Olso, tu pourras remarquer qu'il n'y a pas un seul accent dans mon message, je l'ai écrit sur un clavier qwerty... Mais c'est vrai que j'avais des doutes sur accent ou pas pour espéranto.

Posted: 23 Dec 2005 13:22
by michka
Je pense que c'est parce que le 'h' désigne bien un son prononcé en espéranto (h aspiré, comme dans le mot allemand haben), ce qui pourrait donner lieu à des malentendus. En alternative certains préfèrent utiliser les formes cx, gx, hx, jx, sx ou ux. Le 'x' ne désigne en effet aucun son et ne présente donc aucun risque.

Posted: 23 Dec 2005 14:29
by michka
:c-com-ca: :lol:

Posted: 23 Dec 2005 16:37
by flamenco
Alfred wrote:Sans doute, sans doute, mais un texte ainsi écrit avec des "x" donne l'impression d'être du "martien" ou quelque chose de ce genre ;) !
Le bon docteur Zamenhof doit se retourner dans sa tombe...
J'ai toujours vu des textes en espéranto écris comme ça donc personnellement, je trouve ça normal, ca ne me choque pas.

Posted: 23 Dec 2005 17:07
by bcordelier
Les vraies lettres de l'espéranto sont accentuées. C'est aux claviers de s'adapter et non l'inverse.
Un peu comme si j'écrivais Espanha ainsi, faute de savoir trouver le tilde (España) :evil:

Posted: 24 Dec 2005 03:14
by Maïwenn
Je suppose que si Zamenhof avait vécu maintenant il aurait inventé une langue sans accent... Pour le côté pratique et universel.
Les vraies lettres de l'espéranto sont accentuées. C'est aux claviers de s'adapter et non l'inverse.
Un peu comme si j'écrivais Espanha ainsi, faute de savoir trouver le tilde (España) :evil:
Ca ne se fait pas en espagnol ou en français, mais les Scandinaves et les Allemands le font facilement. Bon, c'est vrai que pour le danois par exemple ils ne font que revenir à l'ancien système d'avant å, æ et ø. Mais c'est bien pratique quand on change de clavier !

Posted: 24 Dec 2005 03:31
by Olso
Maïwenn wrote:Je suppose que si Zamenhof avait vécu maintenant il aurait inventé une langue sans accent... Pour le côté pratique et universel.
Grande question !
Peut-être, qu'il inventerait maintenant une lettre sans accents, et basée beaucoup plus sur l'anglais, comme le mondlango ...

Mais peut-être que non...
Est-ce que les réformes du français (hors langage texto et mini-phonétique) suppriment les accents ? Est-ce que les langues slaves tendent vers la disparition des accents ? Combien de langues dans le monde sont sans accents ou caractères particuliers ? L'anglais n'est-il pas une exception ? N'est-ce pas une perte de richesse linguistique, de diversité, que toutes les langues s'anglo-créolisent et tendent à ressembler à l'anglais sous différents aspects ?

Remarque supplémentaire : je suis opposé à l'amalgame "universel et moderne = anglais". Tout cela n'est que propagande (ou communication, marketing, si l'on préfère) et conséquence de la mondialisation de type anglo-américain.

ON

Posted: 24 Dec 2005 03:49
by Maïwenn
En tout cas si moi j'inventais une langue à vocation internationale c'est ce que je ferais ! Pas du tout pour imiter l'anglais, mais parce que le clavier est beaucoup plus utilisé que le crayon de nos jours. Et qu'aucun clavier ne peut avoir tous les accents de toutes les langues du monde. Alors même si j'aime les lettres accentuées, et bien je choisirais le côté pratique pour coller avec ma volonté universaliste.

Mais je n'ai jamais dit qu'il faille supprimer les accents des langues déjà existantes !!! Et je répète que mes posts* ne sont pas remplis de messages subliminaux visant à faire de l'anglais la seule et unique langue...


* et si j'utilise "posts" dans le cas présent, ce n'est pas non plus pour favoriser l'anglais, c'est pour éviter d'avoir deux fois "messages" dans la même phrase...

Posted: 24 Dec 2005 04:08
by Olso
non non, ne te méprends pas, je ne t'accuse pas d'être l'avocate du diable, de l'anglais je veux dire ....

mais moi je préfère dire 2 fois messages que de dire post dans un autre sens que post mortem ou "aller à la poste".

Ce n'est pas aux langues de s'adapter aux claviers, mais aux claviers de s'adapter aux langues ! Que diraient les Allemands, les Hongrois, les Russes, les Français si tout d'un coup on leur disait "tout le monde doit utiliser un clavier international, alors vos accents, vous les oubliez !" ? L'étape suivante ne serait-elle pas de dire "et d'ailleurs, la langue de l'informatique et d'internet, c'est l'anglais, ne vous fatiguez pas à écrire dans vos langues" ? C'est ça, le progrès, dans le domaine informatique ? :(

PS : "c'est ce que je ferais" stp ... :(

Posted: 24 Dec 2005 04:19
by Maïwenn
Ce n'est pas aux langues de s'adapter aux claviers, mais aux claviers de s'adapter aux langues ! Que diraient les Allemands, les Hongrois, les Russes, les Français si tout d'un coup on leur disait "tout le monde doit utiliser un clavier international, alors vos accents, vous les oubliez !" ?
Ils gueuleraient, et ils auraient raison ! Ici je ne parle que dans le cas d'une langue construite maintenant