Page 1 of 1

Traduction d'une phrase en Norvégien => Français

Posted: 25 Dec 2005 20:00
by Keichikun
Bonjour :)

Une amie est actuellement en Norvège, et, elle m'envoie des sms en norvégiens.
J'ai réussi à traduire tout ces sms précédents, mais, un me résiste.

J'aimerai savoir si quelques uns d'entre vous pouviez m'aider !

Voici le texte:
"Faen der ble eg tatt da gjor me d mer komplisert... Eg skrev ikje nokke "elsker deg" for du sku lissom glemme meg..."

Si vous avez juste des bouts c'est bon aussi, je veux juste comprendre le contexte global ^^


Merci à tous !
Keichi

Re: Traduction d'une phrase en Norvégien => Français

Posted: 25 Dec 2005 21:24
by ElieDeLeuze
Keichikun wrote:"Faen der ble eg tatt da gjor me d mer komplisert... Eg skrev ikje nokke "elsker deg" for du sku lissom glemme meg..."
C'est du mauvais nynorsk.

Faen = faen/fanden
eg = jeg
*gjor = faux, dialectal du centre ou nordland avec apocope au prétérite pour "gjorde"
*me d = faux, dialectal du centre ou nordland (et encore, c'est plutôt <mæ> qu'il faudrait écrire), evt. abbrégé pour "meg" et "det"
ikje = faux, nynorsk ikkje, pour "ikke"
nokke = faux, dialektal (du Nordland, je suppose) pour "noe"
sku = faux, langage parlé pour "skulle"
lissom = faux, langage parlé pour "liksom" (mot du discours d'emploi identique à "like" en anglais vulgaire)

La première partie de phrase est un mélange de deux phrases qui mime le style oral. Sens général : je me suis fait avoir, ça me rend la tâche plus ardue.
La seconde partie est une bouillie sms-dialialektalo-nynorsk-nordland au sens général de "Je n'ai pas écrit "je t'aime" pour que tu m'oublies".

Je suppose que ton ami(e) a demandé à des Norvégiens du nord (mais pas Finnmark), et ils ont fait un mélange bourré de fautes de nynorsk, dialecte et langage sms. Syntaxe douteuse en prime.

Posted: 25 Dec 2005 21:36
by Keichikun
Merci Elie de Leuze !
Ta traduction colle parfaitement avec le contexte.

En fait, ce message faisait suite à:
"Tusen takk for alt! God jul til deg og... Kyss pâ deg, snakkes..."
Que j'avais à peu prêt traduit. mais pourrais-tu me le retraduire ?

Merci encore !

Posted: 25 Dec 2005 22:01
by ElieDeLeuze
Merci beaucoup pour tout... bisous à toi, à plus.



PS. c'est franchement de très mauvais goût de dire "takk for alt" à quelqu'un... c'est ce qu'on met sur les tombes. Aucune culture, ces jeunes :roll:

Posted: 25 Dec 2005 22:55
by Keichikun
Mdr :)

Merci vraiment pour tout, mes question s'arrêtent là :)

Bonne continuation à toi ^_^

Posted: 25 Dec 2005 23:00
by ElieDeLeuze
ah pardon, on te souhaite un joyeux Noel aussi :confused:

J'ai un censeur automatique contre ce truc, désolé.

Posted: 25 Dec 2005 23:09
by Keichikun
Mdr...
Je l'avais ça, c'est bon :)

Je suis un peu anti-noel aussi donc.. aucun problème à ce niveau là :)

Merci encore :)