Page 1 of 1
to dean
Posted: 05 Jan 2006 18:01
by saintestephe
Bonjour,
je viens de tomber sur le mot "deaning" dans un contexte industriel/robotique (many injections required before deaning)...D'après mes recherches plutot infructueuses, j'ai l'impression que cela signifie quelque chose comme "nettoyer", "désinfecter"... mais je ne le trouve dans aucun dictionnaire...quelqu'un a-t-il déjà rencontré ce mot?
Posted: 05 Jan 2006 18:17
by Fuokusu
Non,je ne pense pas que ce soit "nettoyer",mais plutôt "articuler".
Enfin je ne suis pas trop sûr,attendons les explications des anglophones.
Re: to dean
Posted: 05 Jan 2006 20:15
by Olivier
saintestephe wrote:j'ai l'impression que cela signifie quelque chose comme "nettoyer", "désinfecter"...
alors une faute de reconnaissance de caractères: cleaning?
-- Olivier
Posted: 05 Jan 2006 23:39
by svernoux
Si, en fait, il semblerait que deaning existe, mais effectivement c'est pas facile à trouver...
Enfin, c'est clairement en rapport avec des opérations de nettoyage, donc l'hypothèse d'olivier n'est pas impossible, mais je trouve quand même beaucoup d'occurrence, un peu trop pour un faute d'orthographe ile me semble...
Mais j'arrive pas à accéder au dico du Cambridge, appremment, il viennent d'en modifier l'accès, donc j'ai rien pour vérifier si le mot existe...
Je peux essayer de regarder au boulot demain, je crois qu'on a un Ernst mais il me semble qu'il est seulement dans le sens fr > en. Mais si vraiment t'es dans la mouise, tu peux chercher un Ernst dans une biobliothèque, universitaire par ex. Ca m'étonnerait que ce soit pas dedans si ça existe.
Un exemple de ref :
http://www.pointernet.pds.hu/marta/Bala ... tonT_E.htm
Et enfin, je le trouve (par hasard) dans un dico anglais russe (
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&q=and&sc=96) où ils traduisent "continuous blasting-and-deaning plant" par "installation de nettoyage continu par sablage"
Bon courage !