Page 1 of 1
Bulgare -> français ou anglais, message de bonne année
Posted: 07 Jan 2006 08:43
by SuperCed
честита нова година на всички вас !!!
От цялото си сарце ви желая щтастие и много любов.
И няма да забравя за абсента.Ще ти донеса българска,родна парцуца-ракия:)
J'ai très vaguement réussi à traduire quelques bouts :
Heureuse nouvelle année pour vous
... ... tu es ... à toi ... ... et beaucoup d'amour(???)
Et pas d'avoir oublié (???) avec l'absence(???). ... tu viens en bulgarie, le peuple (???)
Ben voilà, c'est tout, bref, j'ai pas compris grand chose. Sinon, j'ai réussi à peu près à comprendre la prononciation générale du message, par contre, je ne sais pas comment se pronoonce le "?".
Merci, et bonne année 2006 !
Re: Bulgare -> français ou anglais, message de bonne anné
Posted: 07 Jan 2006 14:43
by svernoux
SuperCed wrote:От цялото си сарце ви желая щтастие и много любов.
Je dirais qc comme "Je/nous te/vous souhat(ons) du fond de tout mon/notre coeur du bonheur et beaucoup d'amour".
A confirmer bien sûr !
Posted: 07 Jan 2006 21:05
by Thissiry
Tu as déchiffré en te basant sur le russe ou bien tu as retenu les leçons de bulgare d'Albyx

?
Re: Bulgare -> français ou anglais, message de bonne anné
Posted: 09 Jan 2006 18:00
by SuperCed
SuperCed wrote:
И няма да забравя за абсента.Ще ти донеса българска,родна парцуца-ракия:)
Je crois, en relisant, avoir compris un peu plus la dernière phrase.
Et je n'ai pas oublié l'absynthe. Quand tu viendras en Bulgarie, goute l'eau de vie ...
C'est pas un truc comme ça?
Posted: 09 Jan 2006 18:01
by svernoux
Sur le russe, Thsissiry
@SuperCed : ah oui, bien possible si les Bulgares disent aussi "raki"

Posted: 09 Jan 2006 18:29
by SuperCed
je ne sais pas ce que veulent dire les mots :
донеса - ça doit être une verbe Донесати peut être...
родна - je me demande si c'est pas un fruit ça. Ca me dit quelque chose...
парцуца - je sais pas du tout...
забравя - ressemble à "заборавиа" qui veut dire oublié en serbe.
Posted: 24 Jan 2006 20:17
by albyx
Zdrasti! Je confirme que c'est bien du bulgare et j'arrive à la rescousse :
честита нова година на всички вас !!!
tchestita nova godina na fsitchki vas = bonne année à vous tous
От цялото си сърце ви желая щастие и много любов (j'ai corrigé les fautes d'orthographes)
Ot tsyaLoto si syrtsè vi jèLaya shtastiè i mnogo lyoubof = de tout mon cœur je vous souhaite du bonheur et beaucoup d'amour
И няма да забравя за абсента.
I nyama da zabravya za absènta = et je n'oublierai pas l'absinthe
Ще ти донеса българска,родна парцуца-ракия
Shtè ti donèssa byLgarska, rodna partsutsa-rakiya = je t'apporterai de la rakiya bulgare du pays
La rakiya, c'est l'eau-de-vie nationale de Bulgarie, une véritable institution (sûrement comme la vodka en Russie, par exemple)
Il en existe différentes variétés, à base de fruits, la plus courante étant la grozdova rakiya ou rakiya de raisin.
PS : pour la transcription de la lecture du bulgare, je vous renvoie au fil du forum destiné aux bulgarisants, razbira se (bien sûr)
Posted: 24 Jan 2006 23:05
by SuperCed
Ok, merci, j'étais pas trop loin quand même...
Il me manquait seulement 3 mots.