честита нова година на всички вас !!!
От цялото си сарце ви желая щтастие и много любов.
И няма да забравя за абсента.Ще ти донеса българска,родна парцуца-ракия:)
J'ai très vaguement réussi à traduire quelques bouts :
Heureuse nouvelle année pour vous
... ... tu es ... à toi ... ... et beaucoup d'amour(???)
Et pas d'avoir oublié (???) avec l'absence(???). ... tu viens en bulgarie, le peuple (???)
Ben voilà, c'est tout, bref, j'ai pas compris grand chose. Sinon, j'ai réussi à peu près à comprendre la prononciation générale du message, par contre, je ne sais pas comment se pronoonce le "?".
Merci, et bonne année 2006 !
Bulgare -> français ou anglais, message de bonne année
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Bulgare -> français ou anglais, message de bonne année
Hajde Jano, kolo da igramo...
Re: Bulgare -> français ou anglais, message de bonne anné
Je dirais qc comme "Je/nous te/vous souhat(ons) du fond de tout mon/notre coeur du bonheur et beaucoup d'amour".SuperCed wrote:От цялото си сарце ви желая щтастие и много любов.
A confirmer bien sûr !
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Re: Bulgare -> français ou anglais, message de bonne anné
Je crois, en relisant, avoir compris un peu plus la dernière phrase.SuperCed wrote:
И няма да забравя за абсента.Ще ти донеса българска,родна парцуца-ракия:)
Et je n'ai pas oublié l'absynthe. Quand tu viendras en Bulgarie, goute l'eau de vie ...
C'est pas un truc comme ça?
Hajde Jano, kolo da igramo...
je ne sais pas ce que veulent dire les mots :
донеса - ça doit être une verbe Донесати peut être...
родна - je me demande si c'est pas un fruit ça. Ca me dit quelque chose...
парцуца - je sais pas du tout...
забравя - ressemble à "заборавиа" qui veut dire oublié en serbe.
донеса - ça doit être une verbe Донесати peut être...
родна - je me demande si c'est pas un fruit ça. Ca me dit quelque chose...
парцуца - je sais pas du tout...
забравя - ressemble à "заборавиа" qui veut dire oublié en serbe.
Hajde Jano, kolo da igramo...
Zdrasti! Je confirme que c'est bien du bulgare et j'arrive à la rescousse :
честита нова година на всички вас !!!
tchestita nova godina na fsitchki vas = bonne année à vous tous
От цялото си сърце ви желая щастие и много любов (j'ai corrigé les fautes d'orthographes)
Ot tsyaLoto si syrtsè vi jèLaya shtastiè i mnogo lyoubof = de tout mon cœur je vous souhaite du bonheur et beaucoup d'amour
И няма да забравя за абсента.
I nyama da zabravya za absènta = et je n'oublierai pas l'absinthe
Ще ти донеса българска,родна парцуца-ракия
Shtè ti donèssa byLgarska, rodna partsutsa-rakiya = je t'apporterai de la rakiya bulgare du pays
La rakiya, c'est l'eau-de-vie nationale de Bulgarie, une véritable institution (sûrement comme la vodka en Russie, par exemple)
Il en existe différentes variétés, à base de fruits, la plus courante étant la grozdova rakiya ou rakiya de raisin.
PS : pour la transcription de la lecture du bulgare, je vous renvoie au fil du forum destiné aux bulgarisants, razbira se (bien sûr)
честита нова година на всички вас !!!
tchestita nova godina na fsitchki vas = bonne année à vous tous
От цялото си сърце ви желая щастие и много любов (j'ai corrigé les fautes d'orthographes)
Ot tsyaLoto si syrtsè vi jèLaya shtastiè i mnogo lyoubof = de tout mon cœur je vous souhaite du bonheur et beaucoup d'amour
И няма да забравя за абсента.
I nyama da zabravya za absènta = et je n'oublierai pas l'absinthe
Ще ти донеса българска,родна парцуца-ракия
Shtè ti donèssa byLgarska, rodna partsutsa-rakiya = je t'apporterai de la rakiya bulgare du pays
La rakiya, c'est l'eau-de-vie nationale de Bulgarie, une véritable institution (sûrement comme la vodka en Russie, par exemple)

Il en existe différentes variétés, à base de fruits, la plus courante étant la grozdova rakiya ou rakiya de raisin.

PS : pour la transcription de la lecture du bulgare, je vous renvoie au fil du forum destiné aux bulgarisants, razbira se (bien sûr)