Page 1 of 1

[chinois] sens d'un mot composé

Posted: 29 Jan 2006 17:57
by ElieDeLeuze
dans la formule suivante, je ne vois pas trop comment interpréter le composé 常師:

聖人無常師
聖 - sage/saint
人 - homme
無 - (négation)
常 - commum/ordinaire/fréquent
師 - exemple/modèle/Maitre/spécialiste

J'aimerais être sûr du sens, c'est pour une calligraphie.
Je pense à ... Un homme sage n'est pas un simple spécialiste, il ne suffit pas d'être un Maitre pour être sage...?
Raison? Pas raison? :-?

Posted: 29 Jan 2006 18:31
by Bloodbrother
Il me semble que 常 a le sens de "tous" aussi. Par exemple, j'ai une phrase en kanbun sous mes yeux : 如来常住 (l'éveil réside partout).
J'espère que ça peut t'aider. :-?

Posted: 29 Jan 2006 18:45
by ElieDeLeuze
Dans le sens de "Tous les Maitres ne sont pas des sages?"... très subversif pour du chinois de calligraphie :lol:

J'ai trouvé la version en simplifié, histoire de faire du vrai chinois continental:
圣人无常师

Posted: 29 Jan 2006 18:54
by domanlai
La curiosité m'a poussée à faire un tour rapide sur internet. Ca a l'air de vouloir dire qu'un sage n'a pas qu'un seul maître mais au contraire s'inspire de plusieurs.

“圣人无常师。”——圣人没有固定的老师。

Posted: 29 Jan 2006 19:03
by ElieDeLeuze
:loljump: j'adoooooooore le chinois pour cette subtilité qui n'appartient qu'à cette langue. Merci Domanlai, de cette aide précieuse, et de m'avoir aussi intéressé au chinois :jap:

Posted: 29 Jan 2006 19:28
by domanlai
Il faut dire que le chinois classique est carrément une langue à part. Quand je pense qu'ils écrivaient ainsi jusqu'au début XX° avant de réformer l'expression écrite qui a donné le chinois standard (白話)
que l'on connaît maintenant ... .

Mais personnellement je trouve cela assez stimulant : la recherche que cela impose par le peu de caractères utilisés (pas de caractère structurel, épuration au maximum). Sauf que ... je n'ai jamais eu le temps de m'y plonger vraiment ... peut-être à la retraite :)