Page 1 of 1

A propos de l'ESIT

Posted: 06 Feb 2006 22:45
by hopa
Bonjour,

Je voudrais avoir votre avis sur la formation à l'ESIT (pertinence des cours, reconnaissance de l'école, difficultés, etc.)

Et, question essentielle : est-ce que la combinaison arabe/français/anglais marche bien? Je veux dire est-ce qu'on peut trouver facilement du travail à l'issue des études?

(Je suis bilingue arabe-français, et j'ai un assez bon niveau en anglais).

Merci!

Posted: 06 Feb 2006 23:45
by didine
Tu parles de la section traduction ou interprétation de conférence?

:hello:

Posted: 07 Feb 2006 13:24
by hopa
Je parle de la section traduction. J'aimerais savoir s'il existe du travail en France pour les traducteurs arabe/fraçais/anglais.

J'ai l'impression qu'on ne peut pas facilement trouver du travail avec cette combinaison de langues en France...

Posted: 07 Feb 2006 13:28
by didine
Je suis à l'ESIT en interprétation de conférence, j'aurais donc pu te répondre pour l'interprétation. Je ne sais pas quelle est la situation pour les traducteurs. J'espère que quelqu'un passera et pourra te renseigner!

:hello:

Posted: 07 Feb 2006 13:42
by Guest
Est-ce que tu as choisi l'arabe comme langue d'interprétation?

Ce qui m'intéresse surtout c'est de savoir si cette langue a un marché en France, et si l'ESIT offre une bonne formation.

Posted: 07 Feb 2006 13:55
by didine
Non, je n'ai pas l'arabe dans ma combinaison linguistique, mais je suis plus ou moins au courant des perspectives de travail en France pour les interprètes de conférence qui ont l'arabe en A.

Je ne peux pas te répondre sur la formation en traduction, il va falloir attendre que d'autres personnes mieux renseignées que moi passent par ici!

Posted: 08 Feb 2006 00:22
by svernoux
Pour les perspectives d'emploi en traduction, si tu penses à de l'emploisalarié, je pense que c'est très limité dans le privé (de toute façon, c'est déjà très limité même pour des langues plus courantes, donc je pense que arabe-français, la demande est quasi nulle). en freelance, je ne sais pas comment se porte le marché de l'arabe, mais en théorie, tout est possible, du moment que tu trouves de clients...

Par contre, anglais-arabe-français, c'est une bonne combinaison pour les organismes internationaux ! avec ça, tu es éligibles à l'ONU et dans les organismes qui en dépendent. Et peut-être dans d'autres organismes internationaux qui ont aussi l'arabe comme langue officielle.
Mais bien, sûr, la barre est placée très haut ! :hello:

Posted: 08 Feb 2006 12:52
by Isis
svernoux wrote: Par contre, anglais-arabe-français, c'est une bonne combinaison pour les organismes internationaux ! avec ça, tu es éligibles à l'ONU et dans les organismes qui en dépendent. Et peut-être dans d'autres organismes internationaux qui ont aussi l'arabe comme langue officielle.
Mais bien, sûr, la barre est placée très haut ! :hello:

Je dirais exactement la même chose ;).

Je suis à l'ESIT, en section traduction, mais l'arabe ne fait pas partie de ma combinaison linguistique... Je peux essayer de me renseigner auprès de mes "collègues" arabophones, mais pas avant la semaine prochaine... (et oui, c'est les vacances ;))

Posted: 10 Feb 2006 15:44
by Sisyphe
RObys, dans son message "et pourquoi pas l'ETI", wrote: Salut,

juste pour dire que l'ETI, à Genève, dispose d'une unité d'arabe (donc pour les étudiants arabophones). Les organisations internationales étant nombreuses dans ce canton il est relativement facile avec une combinaison de langue arabe-français-anglais de trouver un emploi (à condition de réussir les concours d'entrée).

Cordialement