A propos de l'ESIT

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
hopa
Guest

A propos de l'ESIT

Post by hopa »

Bonjour,

Je voudrais avoir votre avis sur la formation à l'ESIT (pertinence des cours, reconnaissance de l'école, difficultés, etc.)

Et, question essentielle : est-ce que la combinaison arabe/français/anglais marche bien? Je veux dire est-ce qu'on peut trouver facilement du travail à l'issue des études?

(Je suis bilingue arabe-français, et j'ai un assez bon niveau en anglais).

Merci!
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Tu parles de la section traduction ou interprétation de conférence?

:hello:
hopa
Guest

Post by hopa »

Je parle de la section traduction. J'aimerais savoir s'il existe du travail en France pour les traducteurs arabe/fraçais/anglais.

J'ai l'impression qu'on ne peut pas facilement trouver du travail avec cette combinaison de langues en France...
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Je suis à l'ESIT en interprétation de conférence, j'aurais donc pu te répondre pour l'interprétation. Je ne sais pas quelle est la situation pour les traducteurs. J'espère que quelqu'un passera et pourra te renseigner!

:hello:
Guest
Guest

Post by Guest »

Est-ce que tu as choisi l'arabe comme langue d'interprétation?

Ce qui m'intéresse surtout c'est de savoir si cette langue a un marché en France, et si l'ESIT offre une bonne formation.
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Non, je n'ai pas l'arabe dans ma combinaison linguistique, mais je suis plus ou moins au courant des perspectives de travail en France pour les interprètes de conférence qui ont l'arabe en A.

Je ne peux pas te répondre sur la formation en traduction, il va falloir attendre que d'autres personnes mieux renseignées que moi passent par ici!
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Pour les perspectives d'emploi en traduction, si tu penses à de l'emploisalarié, je pense que c'est très limité dans le privé (de toute façon, c'est déjà très limité même pour des langues plus courantes, donc je pense que arabe-français, la demande est quasi nulle). en freelance, je ne sais pas comment se porte le marché de l'arabe, mais en théorie, tout est possible, du moment que tu trouves de clients...

Par contre, anglais-arabe-français, c'est une bonne combinaison pour les organismes internationaux ! avec ça, tu es éligibles à l'ONU et dans les organismes qui en dépendent. Et peut-être dans d'autres organismes internationaux qui ont aussi l'arabe comme langue officielle.
Mais bien, sûr, la barre est placée très haut ! :hello:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4108
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Post by Isis »

svernoux wrote: Par contre, anglais-arabe-français, c'est une bonne combinaison pour les organismes internationaux ! avec ça, tu es éligibles à l'ONU et dans les organismes qui en dépendent. Et peut-être dans d'autres organismes internationaux qui ont aussi l'arabe comme langue officielle.
Mais bien, sûr, la barre est placée très haut ! :hello:

Je dirais exactement la même chose ;).

Je suis à l'ESIT, en section traduction, mais l'arabe ne fait pas partie de ma combinaison linguistique... Je peux essayer de me renseigner auprès de mes "collègues" arabophones, mais pas avant la semaine prochaine... (et oui, c'est les vacances ;))
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

RObys, dans son message "et pourquoi pas l'ETI", wrote: Salut,

juste pour dire que l'ETI, à Genève, dispose d'une unité d'arabe (donc pour les étudiants arabophones). Les organisations internationales étant nombreuses dans ce canton il est relativement facile avec une combinaison de langue arabe-français-anglais de trouver un emploi (à condition de réussir les concours d'entrée).

Cordialement
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Post Reply