Page 1 of 2

traduction en japonais, indonésien, hébreu,tibétain...

Posted: 17 Jun 2003 17:42
by dju
au secours...
je recherche la traduction de ce prénom : sarah ... et dans un panel de langues océaniques, amérindiennes, indiennes...
si c'est possible pouvez vous m'aider à rechercher la traduction du nom complet : sarah Rahimipour...
il s'agit d'un tatouage que je compte me faire encrer sur l'homoplate et cette jeune fille est ma petite amie...
merci de votre compréhension et du temps que vous accorderez à m'aider.

Posted: 17 Jun 2003 17:48
by Geache
Pourvu qu'il n'en change pas... :sun:

Posted: 17 Jun 2003 19:52
by OLAF !
t'as pas tort Geache...

Le monde des amoureux est fermé et impénétrable... et tout change si par malheur il implose... TOUT

:hello:

peut être est ce dur de le concevoir...

Posted: 18 Jun 2003 00:33
by dju
... mais l'amour rend souvent aveugle et je crois que ce genre de décisions, de symboles, n'appartiennent qu'aux gens qui sont capables de savoir envers qui ou quoi leur vie est destinée...
...mais vous avait tout à fait le droit de ne pas voir les choses de la vie sous cet angle

Posted: 18 Jun 2003 10:23
by kyliane
Hello,

Selon l'étymologie Sarah veut dire "princesse" et vient de l'hébreu sarey (que je ne sais pas écrire).

Voila bonne recherche et bon courage parce qu'un tatouage des fois ça fait mal (je sais de quoi je parle mais tu as peut-être l'habitude!).

:hello: :hello:

Re: peut être est ce dur de le concevoir...

Posted: 18 Jun 2003 10:33
by Geache
dju wrote:... mais l'amour rend souvent aveugle et je crois que ce genre de décisions, de symboles, n'appartiennent qu'aux gens qui sont capables de savoir envers qui ou quoi leur vie est destinée...
...mais vous avait tout à fait le droit de ne pas voir les choses de la vie sous cet angle
Le prends pas mal... Je me dis juste que personne ne peut prédire ce que sera demain. Quand on décide de vivre avec et d'aimer quelqu'un, je ne crois pas qu'on parte du principe que cette situation s'arrêtera. Mais c'est malheureusement d'actualité trop souvent. Alors... Un tatouage au nom de l'être aimé, ca risque d'être une méchante source de regrets. Non ?

Posted: 18 Jun 2003 13:54
by Guest
Après, tout dépend de la signification et en ce qui me concerne ce tatouage va bien plus loin ,dans le symbolisme et la réflexion, que le simple prénom de ma petite amie... il représente des ensembles beaucoup plus larges que je ne peux te décrire sans rentrer dans des litanies d'explications. le prénom n'est pas une fin en soi.... il constitue justement une piste de réflexion sur l'amour éternel... ma propre définition selon les sentiments que j'eu vécu, que je vis ou que je vivrais plus tard... :confused:
Tu sais un tatouage ne représente pas seulement un souvenir heureux et pour ma part je ne pourrais pas porter quelque chose qui ne m'ai pas fait évolué ou avancé dans ma vie, et en tant qu'être humain...Douloureux ou pas, c'est ce symbolisme que je recherche, et crois moi, je n'ai pas besoin de savoir que je peux le regretter pour me dissuader de l'encrer sur ma peau. je suis déjà tatoué sur une partie assez conséquente de mon corps et ce tatouage représente une partie de ma vie qui est révolue... pour autant, je ne le regretterais JAMAIS tant la signification n'a de limites que la douleur qui s'en ressens à chaque instant où je le considère... je ne veux pas oublier mon passé, celui qui fait ce que je suis aujourd'hui... je vois les tatouages comme les témoignages de mon histoire personnelle sur ma propre peau... après tout dépend de ce que tu veux faire de ton corps, et en relation avec ton esprit, Moi j'ai fait mon choix, et je l'assume.
Un conseil : "l'alchimiste" de Paolo Coelho :drink:

Posted: 18 Jun 2003 14:18
by Latinus
Anonymous wrote: Un conseil : "l'alchimiste" de Paolo Coelho :drink:
Chouette bouquin oui... bientôt adapté au cinéma il me semble!

Posted: 18 Jun 2003 14:39
by kyliane
Anonymous wrote:Après, tout dépend de la signification et en ce qui me concerne ce tatouage va bien plus loin ,dans le symbolisme et la réflexion, que le simple prénom de ma petite amie... il représente des ensembles beaucoup plus larges que je ne peux te décrire sans rentrer dans des litanies d'explications. le prénom n'est pas une fin en soi.... il constitue justement une piste de réflexion sur l'amour éternel... ma propre définition selon les sentiments que j'eu vécu, que je vis ou que je vivrais plus tard... :confused:
Tu sais un tatouage ne représente pas seulement un souvenir heureux et pour ma part je ne pourrais pas porter quelque chose qui ne m'ai pas fait évolué ou avancé dans ma vie, et en tant qu'être humain...Douloureux ou pas, c'est ce symbolisme que je recherche, et crois moi, je n'ai pas besoin de savoir que je peux le regretter pour me dissuader de l'encrer sur ma peau. je suis déjà tatoué sur une partie assez conséquente de mon corps et ce tatouage représente une partie de ma vie qui est révolue... pour autant, je ne le regretterais JAMAIS tant la signification n'a de limites que la douleur qui s'en ressens à chaque instant où je le considère... je ne veux pas oublier mon passé, celui qui fait ce que je suis aujourd'hui... je vois les tatouages comme les témoignages de mon histoire personnelle sur ma propre peau... après tout dépend de ce que tu veux faire de ton corps, et en relation avec ton esprit, Moi j'ai fait mon choix, et je l'assume.
Un conseil : "l'alchimiste" de Paolo Coelho :drink:
En tout cas c'est très clair et tu t'exprimes très bien et ce que tu dis me parait très réfléchis et vécu.:clap:

J'ai bien aimé l'alchimiste aussi et c'est vrai qu'il doit bientôt avoir le film.

snif...

Posted: 18 Jun 2003 18:14
by dju
:( ... et donc vous voulez pas m'aider à trouver la traduction de ce prénom en japonais voire tibétain ( celui là si vous trouvez... c'est chapeau, parce que moi j'ai retourné les sites et c'était peine perdu)

Merci quand même de vos critiques constructives... :P

:hello: :hello:

Re: snif...

Posted: 18 Jun 2003 18:25
by kokoyaya
dju wrote::( ... et donc vous voulez pas m'aider à trouver la traduction de ce prénom en japonais
Ben c'est surtout qu'on ne peut pas :(
Tu devrais peut-être t'adresser à des traducteurs sur http://www.freelang.com/traduction

Posted: 18 Jun 2003 18:57
by serenita
Puisque Sarah signifie effectivement princesse en hébreu (en arabe aussi il me semble, mais je ne suis pas trop sûre) il serait peut-être plus facile de chercher la traduction de ce mot (universel) car les prénoms ne se traduisent pas dans toutes les langues.
Les calligraphes chinois de rue, par exemple, utilisent différentes techniques afin de retranscrire des prénoms occidentaux (recherche d'un symbole, décomposition phonétique...).Ce site donne des références de dictionnaires (en ligne ou pas) pour un grand nombre de langues.Bonne recherche. :P

Re: snif...

Posted: 18 Jun 2003 20:58
by Geache
dju wrote::( ... et donc vous voulez pas m'aider à trouver la traduction de ce prénom en japonais voire tibétain ( celui là si vous trouvez... c'est chapeau, parce que moi j'ai retourné les sites et c'était peine perdu)

Merci quand même de vos critiques constructives... :P

:hello: :hello:
C'était pas vraiment une critique de ma part. Juste une réflexion. Je n'aurais peut-être pas dû l'exprimer sous forme de joke, mais, mea culpa, c'est un défaut chez moi. Toujours tendance à ne voir que le côté amusant des choses.

Posted: 19 Jun 2003 02:08
by Beaumont
dju... je peux te proposer une transcription en caractères thai, si tu veux ?

c'est si gentillement proposé....

Posted: 19 Jun 2003 09:02
by dju
... que je ne peux refuser.

:P merci