Page 1 of 2
Anglais => Français
Posted: 11 Mar 2006 23:36
by Kyoichi
Hi
je suis tombé sur cette expression, mais je n'en saisi pas le sens....
monkey on a crossing bridge (= singe sur un pont.... ?)
c'est le "crossing" qui me gêne.... C'est une image ou ?
Quelqu'un peut il éclairer ma lanterne svp ? miciii

Posted: 11 Mar 2006 23:43
by didine
Non, ce n'est pas un idiome.

Posted: 11 Mar 2006 23:58
by Kyoichi
merci ^^
je précise :
il est possible que cette expression soit fausse... elle ne vient de rien de officiel, et encore moins de quelque chose sérieux......
Posted: 13 Mar 2006 08:49
by Gravier
Je dirais "singe sur un pont" aussi. Un peu obscur, parce que je sais pas comment ça réagit sur un pont, spécifiquement, un singe. Un crossing bridge, c'est un pont qui relie deux points séparés par un obstacle... Un pont, quoi, de la même manière qu'on parle de "pont suspendu" en français pour décrire différents tyes de passerelles.
Posted: 13 Mar 2006 11:01
by Kyoichi

okkiiiii ! merci :p
donc on zappe le crossing mdr
Posted: 13 Mar 2006 11:30
by arkayn
En français, on parle d'un pont de singe pour une corde tendue entre deux rives avec une autre corde ou deux pour se tenir à la hauteur des mains.
Il est possible que l'auteur de l'expression ait voulu faire une image en parlant de singe sur un pont.

Posted: 13 Mar 2006 12:33
by mansio
Par définition tous les ponts servent au "crossing".
Je me demande si un crossing bridge ne serait pas une de ces passerelles au-dessus d'une rue très fréquentée pour remplacer un passage pour piéton, justement appelé zebra crossing.
Posted: 13 Mar 2006 12:45
by arkayn
Si Kyoichi pouvait nous donner le contexte, cela nous éclairerait peut-être.
Posted: 13 Mar 2006 14:04
by Kyoichi
il n'y a pas vraiment de contexte....
sur un autre forum ou je suis, un gars a essayé de "le site bidon" qui donne des noms japonais, et voila ce que ca lui donnait :
猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 一真 Kazuma (one reality)
mais le truc, c'est que l'explication anglaise ici est difficile à comprendre... si ce n'est impossible...
en japonais, 猿 (saru) veut dire "singe", et 渡(=~ watari) veut dire "traverser", "passer"...
c'est à partir de là qu'on a essayé de traduire cette expression, sans arriver à quelque chose de concluant...
Posted: 13 Mar 2006 14:14
by arkayn
En ce cas : passer/grimper/traverser comme un singe ?
Posted: 13 Mar 2006 14:39
by Kyoichi
arkayn wrote:En ce cas : passer/grimper/traverser comme un singe ?
mais là, tu te bases plus par rapport à la "traduction du japonais" :p
en tout cas, visiblement, l'association de ces mots en anglais ne veut rien dire....

Posted: 13 Mar 2006 18:55
by saintestephe
Salut,
pour moi "Saruwatari" est juste un mot ou un nom japonais qu'on a voulu traduire pour quelqu'un qui ne parle pas japonais...
C'est comme si tu t'appelais M. Merlemoqueur et que tu disais à un Anglaphone que cela signifie "laughing blackbird"...
Qu'en penses-tu?
Posted: 13 Mar 2006 19:02
by tanuki
ici, "crossing bridge" signifie un pont qui enjambe quelque chose [une rivière ou un fleuve principalement].
c'est un pléonasme pour nous, car un pont rallie toujours deux côtés séparés par un obstacle, c'est évident, mais pour les anglophones, préciser "crossing" n'est pas un pléonasme ^^ enfin c'est ainsi que je le traduis [je ne suis que LLCE anglais 2ème année, donc je ne vaux pas un Anglais de souche ^^" désolée]
Posted: 13 Mar 2006 19:09
by Kyoichi
saintestephe wrote:Salut,
pour moi "Saruwatari" est juste un mot ou un nom japonais qu'on a voulu traduire pour quelqu'un qui ne parle pas japonais...
C'est comme si tu t'appelais M. Merlemoqueur et que tu disais à un Anglaphone que cela signifie "laughing blackbird"...
Qu'en penses-tu?
Ben même si tu traduisais ton nom pour un anglophone, tu le traduirait quand même de telle façon que ça ait un sens nnon ?
tanuki wrote:[je ne suis que LLCE anglais 2ème année, donc je ne vaux pas un Anglais de souche ^^" désolée]
bah moi, jsuis en 2ème année de LEA anglais allemand alors... ca se vaut plus ou moins

Posted: 13 Mar 2006 19:25
by Fuokusu
Bah,justement,les singes enjambent des obstacles - aériens - en sautant de branche en branche.