Page 1 of 2
traduction du suisse allemand au francais
Posted: 12 Mar 2006 13:57
by tophe
hoi gotti ja danke mir gatz guet und dir? mir gatz au guet idä schuel nomal danke,wie gatz dinärä familie ? ich hoffe es gat eu allne guet ganz ganz liebi grüess vo dä fam.streich ich han dich gern gotti
Posted: 12 Mar 2006 14:01
by kamikakushi
Hallo,
C'est un peu sec comme demande de traduction. Il faut préalablement enrober la demande par quelques signes de courtoisie pour espérer une amabilité lokanovienne

.
Tout est expliqué par ici >
viewtopic.php?t=2494
Posted: 12 Mar 2006 14:31
by ElieDeLeuze
Entrer sans frapper, prendre sa traduction et disparaitre à jamais, ça va pas être possible.
Mais rassure-toi, il n'y a aucune mauvaise nouvelle dans ton message de Suisse.
Posted: 12 Mar 2006 14:35
by Sisyphe

Dommage, pour une fois que j'aurais pu m'entraîner...
Posted: 12 Mar 2006 14:49
by Corbeillon
hoi gotti Tophe!
En gros, ça donne:
Bien le bonjour, moi ça va et toi? Juste pour te dire qu'il faut t'exercer à la courtoisie au risque de te ramasser avec les gens. Un sourire, un salut même formel, ça peut te mener plus loin. Mes pensées à ta famille et bises!
Enfin, c'est ce que j'ai compris dans le contexte.
Allez, bonne route.
P.S. en fait, je crois que j'ai mal traduit. Un Helvète plus urbain et plus cortiqué que moi saura mieux répondre...
Posted: 12 Mar 2006 14:51
by Corbeillon
Aïe, maintenant je m'en veux d'avoir fait ça.
Désolé
Posted: 12 Mar 2006 15:01
by Maïwenn
Corbeillon wrote:hoi gotti Tophe!
En gros, ça donne:
Bien le bonjour, moi ça va et toi? Juste pour te dire qu'il faut t'exercer à la courtoisie au risque de te ramasser avec les gens. Un sourire, un salut même formel, ça peut te mener plus loin. Mes pensées à ta famille et bises!
Enfin, c'est ce que j'ai compris dans le contexte.
Allez, bonne route.
P.S. en fait, je crois que j'ai mal traduit. Un Helvète plus urbain et plus cortiqué que moi saura mieux répondre...
C'est marrant, il y a comme une concordance entre le mail, et les différents messages postés sur ce fil. Tout le monde réclame de la courtoisie ! Une leçon à prendre peut-être...
Posted: 12 Mar 2006 15:05
by ElieDeLeuze
Non, Maïwenn, ce n'est pas la traduction du message en suisse-allemand, c'est une version adaptée pour la circonstance

Posted: 12 Mar 2006 15:13
by Maïwenn
ElieDeLeuze wrote:Non, Maïwenn, ce n'est pas la traduction du message en suisse-allemand, c'est une version adaptée pour la circonstance

Oh la honte sur moi

Posted: 12 Mar 2006 15:19
by Corbeillon
Oh la honte sur moi
Non, c'est à moi d'endosser toute la honte. J'ai été fourbe et voulant faire de l'esprit (mais qu'est-ce qui m'a pris??) j'ai induit en erreur ceux qui ne le méritaient pas!
Désolé Maïwenn et les autres!
corbeillon, contrit
Posted: 12 Mar 2006 15:21
by Maïwenn
Corbeillon wrote:Oh la honte sur moi
Non, c'est à moi d'endosser toute la honte. J'ai été fourbe et voulant faire de l'esprit (mais qu'est-ce qui m'a pris??) j'ai induit en erreur ceux qui ne le méritaient pas!
Désolé Maïwenn et les autres!
corbeillon, contrit
Ne sois pas désolé pour moi ! Tout va très bien !

Posted: 12 Mar 2006 15:31
by Corbeillon
super! merci!

Posted: 12 Mar 2006 17:13
by ElieDeLeuze
Au fait, Sysiphe et moi sommes passé en MP pour nous amuser à traduire ce message. Si ça vous intéresse, contactez-nous.
Re: traduction du suisse allemand au francais= merci
Posted: 12 Mar 2006 17:23
by Guest
tophe wrote:hoi gotti ja danke mir gatz guet und dir? mir gatz au guet idä schuel nomal danke,wie gatz dinärä familie ? ich hoffe es gat eu allne guet ganz ganz liebi grüess vo dä fam.streich ich han dich gern gotti
Posted: 12 Mar 2006 17:25
by Fuokusu
Toujours rien,pas la moindre formule de politesse...
C'est ça,le problème,pas de traduction sans courtoisie.