Page 1 of 2

Sortir avec quelqu'un (anglais, espagnol)

Posted: 17 Apr 2006 00:31
by Jullian
Bonjour, ne sachant s'il existais une phrase toute faite pour "sortir avec quelqu'un" en Anglais et en Espagnol, je voudrais vous demander votre traduction. Pour l'anglais j'ai trouver have a date, mais je pense que ça correspond plus à avoir un rendez-vous. Ce que je cherche c'est sortir avec quelqu'un dans le même registre de langue (il me semble que dans ce cas c'est famillier) et qui corresponde à la définition. pour être plus clair, quand on demande de sortir avec quelqu'un mais dans le sens de devenir le petit-ami et ce je le répète en anglais et espagnol. Ce serait super sympa de votre part de m'accorder cette faveur. ;)

Posted: 17 Apr 2006 00:52
by Bloodbrother
Pour l'anglais, il me semble que l'on dit "to go out with somebody".

Posted: 17 Apr 2006 01:49
by ANTHOS p/c
je confirme, mais c'est plutot dans la forme continue

to be going out with someone

Posted: 17 Apr 2006 05:59
by Dada
On peut aussi dire "to be dating sb".
Mais peut etre est ce typiquement americain?

Posted: 17 Apr 2006 21:11
by orangine
Salut, en lituanien ca sera: draugauti su mergina/vaikinu : sortir avec une fille/ jeune homme (a choisir le sexe convenant :) )

Par contre, je sais toujours pas comment dire "un mec" en langue plus "elevee" et ne pas etre drole,- jeune homme??

Posted: 17 Apr 2006 21:42
by moimeme
en italien on dit uscire con un ragazzo (a verifier je ne suis pas sure de moi)

Posted: 17 Apr 2006 21:58
by Bloodbrother
C'est gentil, mais ce n'était pas demandé. :-?

Posted: 17 Apr 2006 23:16
by Olivier
orangine wrote:Par contre, je sais toujours pas comment dire "un mec" en langue plus "elevee" et ne pas etre drole,- jeune homme??
je pense que tu veux dire "un garçon" jusqu'à un certain âge et ensuite "un homme"
-- Olivier

Posted: 17 Apr 2006 23:17
by ElieDeLeuze
C'est sexuel "I am dating him/her"? J'avais pas l'impression.... :-?

Posted: 18 Apr 2006 03:53
by Maïwenn
ElieDeLeuze wrote:C'est sexuel "I am dating him/her"? J'avais pas l'impression.... :-?
Sortir avec quelqu'un n'est pas forcément sexuel... Du moins jusqu'à un certain âge.

Posted: 18 Apr 2006 07:54
by orangine
[quote="Olivier"][quote="orangine"]Par contre, je sais toujours pas comment dire "un mec" en langue plus "elevee" et ne pas etre drole,- jeune homme??[/quote]je pense que tu veux dire "un garçon" jusqu'à un certain âge et ensuite "un homme"
-- Olivier[/quote]

oui, je comprends, mais comment tu dis pour une personne de 18 a 30 ans,- un homme, encore? :-?

(c'est une citation d'Olivier, je n'arrive pas a le mettre correctement, il n'y pas de cadre qui devrait apparaitre...)

Posted: 18 Apr 2006 08:00
by Maïwenn
pour quelqu'un de 18 ans je dirais "jeune homme". A 30 ans, plutôt "homme", Et entre les deux, ça dépend du contexte...

Posted: 18 Apr 2006 08:04
by orangine
ah, o.k., pourrais- tu donner des synonymes qui varient selon le contexte? Ca m'interesse de point de vue philoloque: jeune homme (neutre?); copain, petit copain, mec (familier), gar (fam.+ petit enfant? ), d'autres?

Posted: 18 Apr 2006 09:23
by Maïwenn
orangine wrote:ah, o.k., pourrais- tu donner des synonymes qui varient selon le contexte? Ca m'interesse de point de vue philoloque: jeune homme (neutre?); copain, petit copain, mec (familier), gar (fam.+ petit enfant? ), d'autres?
Les mots que tu cites ne sont pas tous synonymes, donc je ne comprends pas bien ce que tu veux...

pour en revenir à jeune homme/jeune femme, tout est question de point de vue. Parfois je vois des petites annonces où des "jeunes femmes" de 45 ans cherchent un mari. Pour moi elles ont dépassé la jeunesse...

Posted: 21 Apr 2006 21:06
by J
Histoire de tout clarifier avec la demande originale
sortir avec quelqu'un en anglais = to be going out with someone. (comme l'a dit anthos)
Une couple dirait par exemple "we're going out"

"To be dating somebody" est possiblement américain, je ne crois pas que ça se dise beaucoup en angleterre. Ca me fait penser aux étapes avant la relation officielle, ou` l'un n'a pas encore demandé à l'autre de sortir avec il / elle. Ca me semble plutot vieillot en fait ! Je pense que l'équivalent anglais serait "to be seeing someone" ?