Page 1 of 1

correction d'un texte en anglais

Posted: 17 Apr 2006 14:55
by Guest
bonjour!

j'ai fait en anglais un dialogue entre 2 personnes en exprimant le blame et la probabilité et j'aimerai bien que quelqu'un me corrige les fautes s'il vous plait!

voici le sujet:
you bought a second hand from your cousin but two days later,the engine caught fire as you were driving home .Luckly, you were not hurt.You go to your cousin's home and make probabilities in the past about the possible dangers you avoided.Then,you express blame ,directed against him because he knew the car needed repair.


et voici ma little production:

At home ,the atmosphere seems to be tense.

"hi,Mike!brrr Darkness reigns here!Guess what happened me two days ago?Yeah ,cousin where are you?"
"here in the garage.Hi,stev".
"Do you remember about the second hand car you've sold me?"
"ah,yes.this rubbish".
"how?"it caught fire ,as i was driving home.
"i know...i shouldn't have let you drive the car or i should have warned you"
"what?did you know it already?"
"relax,stex!it's doesn't matter".
"how?it doesn't matter! would you believe that i was into.i must have been exploded with the car or i might have been gravely hurt.
"or you might have crashed into a tree"...
"you're irresponsible"i critize you for not telling about the car needed repair ".
"and you might have been died.hush! you're alive .it's over ,so think about something else .
"no,i accuse you of escaping responsabilities and i blame you for selling me a bad car."
on pourrait pas mettre autre chose a la place de bad?
"you've got a explosive behaviour.relax.I know, i shouldn't have selled it ,because i get it for twenty years earlier.hush! shall we go to the cinema ;I take you away with my pick-up..."


merci :hello:

Posted: 17 Apr 2006 14:58
by ace
euh...mice c'était moi merciii d'avance :hello:

Posted: 17 Apr 2006 14:58
by Fuokusu
Wrong,le contraire de right. ^^

Bad,c'est plutôt pour les personnes ou les situations.

Posted: 17 Apr 2006 21:17
by ace
euh...sinon le reste est bon...ce qui est fort peu probable lol

merci

Re: correction d'un texte en anglais

Posted: 17 Apr 2006 21:42
by decay
Anonymous wrote:"Do you remember about the second hand car you've sold me?"
You sold me, me parait plus adéquat
Anonymous wrote:"would you believe that i was into"
Il était dedans? Ou, il aurait pu être dedans? "I was into the car when it caught fire", le deuxième : "I could have been into the car"
Anonymous wrote:i must have been exploded with the car
Ca, c'est carrément faux : "I could have blow up with it"
Anonymous wrote:"you're irresponsible"i critize you for not telling about the car needed repair ".
I blame you not telling me the car needed repair.
Anonymous wrote:"and you might have been died."
"Et tu pourrais avoir été mort", traduction littérale de la phrase ;)
and you might have died.
Anonymous wrote:"you've got a explosive behaviour"
you've got aN explosive behaviour

Je m'arrête là mais tu devrais reprendre la fin aussi, c'est méchamment hasardeux.

Posted: 18 Apr 2006 01:19
by Marielameche
salut,
voila les modifications que j'aurais faites:) désolée pour ces trois posts, j'ai voulu éditer et je me suis trompée de bouton :(

At home ,the atmosphere seems tense.

"hi,Mike!brrr Darkness reigns here!Guess what happened to me two days ago?Yeah ,cousin where are you?"
"here in the garage.Hi,stev".
"Do you remember this second hand car you sold me?"
"ah,yes.this rubbish".
"what?"it caught fire as i was driving home.
"i know...i shouldn't have let you drive the car or i should have warned you"
"what? You already knew it?"
"relax,stev!it doesn't matter".
"what?it doesn't matter! Can you imagine what could have happened? i could have exploded with the car or i might have been seriously hurt.
"or you might have crashed into a tree"...
"you're irresponsible" how could you not tell me the car needed repair ?". (i criticize you c'est pas du tout heureux;) )
"and you might have died.hush! you're alive .it's over ,so think about something else .
"no,i blame you for escaping responsabilities and selling me a defective car."
"you've got an explosive behaviour (temper?).relax.I know, i shouldn't have sold it because i bought twenty years ago. hush! Let's go to the cinema ;I'll drive you there in my pick-up..."

Posted: 18 Apr 2006 10:06
by gilou
Darkness reigns here
Je dois dire que quand je lis ça, j'ai plus l'impression d'un dialogue de joueurs de WoW que d'un dialogue naturel.
A+,

Posted: 18 Apr 2006 11:57
by Guest
would you believe that I was into ça veut dire figure toi que j'étais dedans