Page 1 of 1

anglais au français, immediate reply

Posted: 19 May 2006 23:43
by jofra
Allô,

Pourriez-vous me traduire cette phrase s.v.p.

You may not receive an immediate reply, but will finish the conversation reassured and confident that he will help

Merci beaucoup!

Posted: 20 May 2006 02:28
by Dada
Je suis pas sur de comprendre, il manque un sujet dans la phrase ou alors c'est mal construit?
En gros:
Il se peut que vous ne receviez pas de reponse immediate, mais sujet ici?? finira la conversation rassure et confiant dans l'idee qu'il aidera.

Posted: 20 May 2006 22:15
by Gfa - invité
Je crois qu'il manque le contexte : n'est-ce pas une réponse "mystique" ?

Posted: 20 May 2006 23:30
by jofra
D'après le contexte, cela veut plutôt dire qu'à la suite de la conversation, la personne se sentira rassurée, car elle sait qu'elle aura de l'aide, mais j'avoue que ce n'est pas tellement évident quand on n'a pas plus de détail.

Vous m'avez donné une bonne idée.

Merci beaucoup!

Posted: 20 May 2006 23:34
by Gfa - invité
Avec plaisir ! :hello: