Page 1 of 2
Texte en latin (enfin je crois) et pas pour un devoir
Posted: 20 May 2006 13:31
by Invité Nico
Bonjour à tous j'espère que vous pourrez traduire ce petit texte! merci d'avance:
Aor Raphaël nikator epicrator salvator
Aor Raphaël septissima anima terra
Aor Raphaël sidentus apotheus
si vous voulez me répondre directement sur mon adresse msn pk j'ai peur de ne pas pouvoir revenir ici!
merci à tous et à toutes! a+ Nico
mon adresse c:
Posted: 20 May 2006 14:49
by Latinus
Bonjour,
Nous répondons uniquement sur le forum
Bonne journée,
Lat

Posted: 20 May 2006 14:51
by Invité Nico
Au moins faut-il répondre!!!!

Posted: 20 May 2006 15:01
by Latinus
Si vous êtes dans l'urgence, adressez-vous à un service payant... qui de toute façon vous répondra du lundi au vendredi.
Sur ce, bonne patience

Posted: 20 May 2006 18:58
by invité nico
Je suis toujours là si vous avez une traduction à me proposer!!
Posted: 20 May 2006 20:19
by Sisyphe

J'ai presque envie de vous faire languir jusqu'à demain pour vous apprendre la patience...
Bon allez, j'ai pas envie de m'énerver : c'est pas vraiment du latin. Plutôt une sorte de ratatouille de mots latins, grecs et latinoïdes - je présume que ça vient d'un jeu informatique ou d'un jeu de rôles, avec une connotation plus ou moins ésotérique.
Aor : ça veut rien dire.
nikator : c'est du grec, "le vainqueur"
epicrator : c'est du grec aussi, qqchose comme "le dominateur" (en fait, le seul exemple attesté que m'indique le dictionnaire se rapporte à un astre "dominant" dans l'oeuvre de Ptolémée... Autrement dit, c'est du grec de mauvaise qualité.
salvator : ça c'est du latin, "le sauveur".
septissima = ça ne veut rien dire du tout. A la rigueur, écrit "saeptissima" ça pourrait être le superlatif du participe de "saepio", entourer... "La très entourée ?".
Ou bien une faute de frappe pour "sapientissima" = la très sage. Ou une forme absurde dérivée de "septem", sept. Enfin bref.
anima = âme
terra = terre
sidentus = ne veut rien dire. Ca ressemble vaguement à "sedeo" = être assi, ou bien "sidus" = astre.
apotheus = non plus. "apotheosis" signifierait "apothéose".
Bref. C'est du hachis parmentier.
Posted: 20 May 2006 20:31
by kamikakushi
Sisyphe wrote:
septissima = ça ne veut rien dire du tout. A la rigueur, écrit "saeptissima" ça pourrait être le superlatif du participe de "saepio", entourer... "La très entourée ?".
Ou bien une faute de frappe pour "sapientissima" = la très sage. Ou une forme absurde dérivée de "septem", sept. Enfin bref.
Ou alors une ôde au grand chiffre sept, le septissime,dont tout le monde connait les vertus curative pour soulager les problèmes d'ampoules grillées

( oups c'est pas le sujet kamoulox ^^ )
Posted: 21 May 2006 10:52
by Invité Nico
Merci ça m'aide pas mal c'est un peu cafouilli!lol
En fait c'est une invocation à Raphaël!
Aor=Ô???
J'ai mis ça comme ça:
Ô Raphaël! le vainqueur, le dominateur, le sauveur
Ô Raphaël! la plus sage âme de la Terre
Ô Raphaël! astre de l'apothéose.
Je sais pas si c'est ça je vais continuer à chercher!
merci quand même!
Posted: 21 May 2006 12:29
by Sisyphe
Invité Nico wrote:Merci ça m'aide pas mal c'est un peu cafouilli!lol
En fait c'est une invocation à Raphaël!
Aor=Ô???
J'ai mis ça comme ça:
Ô Raphaël! le vainqueur, le dominateur, le sauveur
Ô Raphaël! la plus sage âme de la Terre
Ô Raphaël! astre de l'apothéose.
Je sais pas si c'est ça je vais continuer à chercher!
merci quand même!
Je le maintiens : ce n'est
pas du vrai latin. C'est une suite de mots plus ou moins latins posés les uns à côté des autres et même pas accordés...
... Sans doute l'auteur de ce texte a-t-il voulu dire quelque chose dans le genre, mais à la rigueur avec les mêmes mots on pourrait tout aussi bien aboutir à la recette des quenelles sauce Nantua.
Juste pour rire, traduit en bon latin (enfin, bon... Ca reste du Walt Disney), ce que vous venez d'écrire s'écrirait :
O Raphael, victor, dominator, salvator
O Raphael, anima sapientissiam orbis terrarum
O Raphael, astrum apotheoseos
Posted: 21 May 2006 18:06
by Invité Nico
effectivement rien à voir! mais il me semble que c'est du grec! mais ça me donne une idée de ce que veut dire cette invocation!!
merci de vos efforts et si jamais d'autres traduisent je viens voir régulièrement ce site!
Biz a tous
Nico
Posted: 21 May 2006 18:15
by Sisyphe
C'est pas du grec non plus, à part les quelques mots que j'ai signalés.

en fouillant vraiment très profond, "aor" peut éventuellement signifier "printemps" dans quelques dialectes ioniens, mais il faut être helléniste professionnel (comme moi

) pour le savoir.
Ou l'abréviation de "adoramus" = nous <t'> adorons.
Ou rien du tout !
Posted: 21 May 2006 18:18
by ElieDeLeuze
Sisyphe wrote:"aor" peut éventuellement signifier "printemps" dans quelques dialectes ioniens, mais il faut être helléniste professionnel (comme moi

) pour le savoir.
Ben maintenant, il va aussi y avoir des dizaines de freelangiens lokanovistes.

Posted: 21 May 2006 18:24
by Sisyphe
ElieDeLeuze wrote:Sisyphe wrote:"aor" peut éventuellement signifier "printemps" dans quelques dialectes ioniens, mais il faut être helléniste professionnel (comme moi

) pour le savoir.
Ben maintenant, il va aussi y avoir des dizaines de freelangiens lokanovistes.

C'est aussi le nom d'une sorte d'épée dans Homère.
Posted: 21 May 2006 18:31
by ElieDeLeuze
euh.... on va pas surcharger la mule non plus, hein.

Posted: 21 May 2006 18:50
by Invité Nico
Effectivement on va pas surcharger la mule
mais ce serait un mélange de dialecte?
pourquoi pas une langue ancienne (mélange entre latin et grec?) araméen ou je ne sais quelle langue?