Texte en latin (enfin je crois) et pas pour un devoir
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
Texte en latin (enfin je crois) et pas pour un devoir
Bonjour à tous j'espère que vous pourrez traduire ce petit texte! merci d'avance:
Aor Raphaël nikator epicrator salvator
Aor Raphaël septissima anima terra
Aor Raphaël sidentus apotheus
si vous voulez me répondre directement sur mon adresse msn pk j'ai peur de ne pas pouvoir revenir ici!
merci à tous et à toutes! a+ Nico
mon adresse c:
Aor Raphaël nikator epicrator salvator
Aor Raphaël septissima anima terra
Aor Raphaël sidentus apotheus
si vous voulez me répondre directement sur mon adresse msn pk j'ai peur de ne pas pouvoir revenir ici!
merci à tous et à toutes! a+ Nico
mon adresse c:
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Bon allez, j'ai pas envie de m'énerver : c'est pas vraiment du latin. Plutôt une sorte de ratatouille de mots latins, grecs et latinoïdes - je présume que ça vient d'un jeu informatique ou d'un jeu de rôles, avec une connotation plus ou moins ésotérique.
Aor : ça veut rien dire.
nikator : c'est du grec, "le vainqueur"
epicrator : c'est du grec aussi, qqchose comme "le dominateur" (en fait, le seul exemple attesté que m'indique le dictionnaire se rapporte à un astre "dominant" dans l'oeuvre de Ptolémée... Autrement dit, c'est du grec de mauvaise qualité.
salvator : ça c'est du latin, "le sauveur".
septissima = ça ne veut rien dire du tout. A la rigueur, écrit "saeptissima" ça pourrait être le superlatif du participe de "saepio", entourer... "La très entourée ?".
Ou bien une faute de frappe pour "sapientissima" = la très sage. Ou une forme absurde dérivée de "septem", sept. Enfin bref.
anima = âme
terra = terre
sidentus = ne veut rien dire. Ca ressemble vaguement à "sedeo" = être assi, ou bien "sidus" = astre.
apotheus = non plus. "apotheosis" signifierait "apothéose".
Bref. C'est du hachis parmentier.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
- kamikakushi
- Membre / Member
- Posts: 559
- Joined: 04 Jul 2003 10:50
- Location: Rennes
Ou alors une ôde au grand chiffre sept, le septissime,dont tout le monde connait les vertus curative pour soulager les problèmes d'ampoules grilléesSisyphe wrote: septissima = ça ne veut rien dire du tout. A la rigueur, écrit "saeptissima" ça pourrait être le superlatif du participe de "saepio", entourer... "La très entourée ?".
Ou bien une faute de frappe pour "sapientissima" = la très sage. Ou une forme absurde dérivée de "septem", sept. Enfin bref.

千と千尋の神隠し。
-
- Guest
Merci ça m'aide pas mal c'est un peu cafouilli!lol
En fait c'est une invocation à Raphaël!
Aor=Ô???
J'ai mis ça comme ça:
Ô Raphaël! le vainqueur, le dominateur, le sauveur
Ô Raphaël! la plus sage âme de la Terre
Ô Raphaël! astre de l'apothéose.
Je sais pas si c'est ça je vais continuer à chercher!
merci quand même!
En fait c'est une invocation à Raphaël!
Aor=Ô???
J'ai mis ça comme ça:
Ô Raphaël! le vainqueur, le dominateur, le sauveur
Ô Raphaël! la plus sage âme de la Terre
Ô Raphaël! astre de l'apothéose.
Je sais pas si c'est ça je vais continuer à chercher!
merci quand même!
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Je le maintiens : ce n'est pas du vrai latin. C'est une suite de mots plus ou moins latins posés les uns à côté des autres et même pas accordés...Invité Nico wrote:Merci ça m'aide pas mal c'est un peu cafouilli!lol
En fait c'est une invocation à Raphaël!
Aor=Ô???
J'ai mis ça comme ça:
Ô Raphaël! le vainqueur, le dominateur, le sauveur
Ô Raphaël! la plus sage âme de la Terre
Ô Raphaël! astre de l'apothéose.
Je sais pas si c'est ça je vais continuer à chercher!
merci quand même!
... Sans doute l'auteur de ce texte a-t-il voulu dire quelque chose dans le genre, mais à la rigueur avec les mêmes mots on pourrait tout aussi bien aboutir à la recette des quenelles sauce Nantua.
Juste pour rire, traduit en bon latin (enfin, bon... Ca reste du Walt Disney), ce que vous venez d'écrire s'écrirait :
O Raphael, victor, dominator, salvator
O Raphael, anima sapientissiam orbis terrarum
O Raphael, astrum apotheoseos
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Guest
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
C'est pas du grec non plus, à part les quelques mots que j'ai signalés.
en fouillant vraiment très profond, "aor" peut éventuellement signifier "printemps" dans quelques dialectes ioniens, mais il faut être helléniste professionnel (comme moi
) pour le savoir.
Ou l'abréviation de "adoramus" = nous <t'> adorons.
Ou rien du tout !


Ou l'abréviation de "adoramus" = nous <t'> adorons.
Ou rien du tout !
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
C'est aussi le nom d'une sorte d'épée dans Homère.ElieDeLeuze wrote:Ben maintenant, il va aussi y avoir des dizaines de freelangiens lokanovistes.Sisyphe wrote:"aor" peut éventuellement signifier "printemps" dans quelques dialectes ioniens, mais il faut être helléniste professionnel (comme moi) pour le savoir.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
-
- Guest