Texte en latin (enfin je crois) et pas pour un devoir

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Invité Nico
Guest

Texte en latin (enfin je crois) et pas pour un devoir

Post by Invité Nico »

Bonjour à tous j'espère que vous pourrez traduire ce petit texte! merci d'avance:
Aor Raphaël nikator epicrator salvator
Aor Raphaël septissima anima terra
Aor Raphaël sidentus apotheus

si vous voulez me répondre directement sur mon adresse msn pk j'ai peur de ne pas pouvoir revenir ici!
merci à tous et à toutes! a+ Nico
mon adresse c:
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24971
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Bonjour,

Nous répondons uniquement sur le forum ;)

Bonne journée,
Lat
:hello:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
Invité Nico
Guest

Post by Invité Nico »

Au moins faut-il répondre!!!! :)
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24971
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Si vous êtes dans l'urgence, adressez-vous à un service payant... qui de toute façon vous répondra du lundi au vendredi.

Sur ce, bonne patience ;)

:hello:
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
invité nico
Guest

Post by invité nico »

Je suis toujours là si vous avez une traduction à me proposer!!
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:roll: J'ai presque envie de vous faire languir jusqu'à demain pour vous apprendre la patience...

Bon allez, j'ai pas envie de m'énerver : c'est pas vraiment du latin. Plutôt une sorte de ratatouille de mots latins, grecs et latinoïdes - je présume que ça vient d'un jeu informatique ou d'un jeu de rôles, avec une connotation plus ou moins ésotérique.

Aor : ça veut rien dire.
nikator : c'est du grec, "le vainqueur"
epicrator : c'est du grec aussi, qqchose comme "le dominateur" (en fait, le seul exemple attesté que m'indique le dictionnaire se rapporte à un astre "dominant" dans l'oeuvre de Ptolémée... Autrement dit, c'est du grec de mauvaise qualité.
salvator : ça c'est du latin, "le sauveur".

septissima = ça ne veut rien dire du tout. A la rigueur, écrit "saeptissima" ça pourrait être le superlatif du participe de "saepio", entourer... "La très entourée ?".
Ou bien une faute de frappe pour "sapientissima" = la très sage. Ou une forme absurde dérivée de "septem", sept. Enfin bref.

anima = âme
terra = terre

sidentus = ne veut rien dire. Ca ressemble vaguement à "sedeo" = être assi, ou bien "sidus" = astre.

apotheus = non plus. "apotheosis" signifierait "apothéose".

Bref. C'est du hachis parmentier.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
kamikakushi
Membre / Member
Posts: 559
Joined: 04 Jul 2003 10:50
Location: Rennes

Post by kamikakushi »

Sisyphe wrote: septissima = ça ne veut rien dire du tout. A la rigueur, écrit "saeptissima" ça pourrait être le superlatif du participe de "saepio", entourer... "La très entourée ?".
Ou bien une faute de frappe pour "sapientissima" = la très sage. Ou une forme absurde dérivée de "septem", sept. Enfin bref.
Ou alors une ôde au grand chiffre sept, le septissime,dont tout le monde connait les vertus curative pour soulager les problèmes d'ampoules grillées :) ( oups c'est pas le sujet kamoulox ^^ )
千と千尋の神隠し。
Invité Nico
Guest

Post by Invité Nico »

Merci ça m'aide pas mal c'est un peu cafouilli!lol
En fait c'est une invocation à Raphaël!
Aor=Ô???
J'ai mis ça comme ça:
Ô Raphaël! le vainqueur, le dominateur, le sauveur
Ô Raphaël! la plus sage âme de la Terre
Ô Raphaël! astre de l'apothéose.

Je sais pas si c'est ça je vais continuer à chercher!
merci quand même!
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Invité Nico wrote:Merci ça m'aide pas mal c'est un peu cafouilli!lol
En fait c'est une invocation à Raphaël!
Aor=Ô???
J'ai mis ça comme ça:
Ô Raphaël! le vainqueur, le dominateur, le sauveur
Ô Raphaël! la plus sage âme de la Terre
Ô Raphaël! astre de l'apothéose.

Je sais pas si c'est ça je vais continuer à chercher!
merci quand même!
Je le maintiens : ce n'est pas du vrai latin. C'est une suite de mots plus ou moins latins posés les uns à côté des autres et même pas accordés...
... Sans doute l'auteur de ce texte a-t-il voulu dire quelque chose dans le genre, mais à la rigueur avec les mêmes mots on pourrait tout aussi bien aboutir à la recette des quenelles sauce Nantua.

Juste pour rire, traduit en bon latin (enfin, bon... Ca reste du Walt Disney), ce que vous venez d'écrire s'écrirait :

O Raphael, victor, dominator, salvator
O Raphael, anima sapientissiam orbis terrarum
O Raphael, astrum apotheoseos
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Invité Nico
Guest

Post by Invité Nico »

effectivement rien à voir! mais il me semble que c'est du grec! mais ça me donne une idée de ce que veut dire cette invocation!!
merci de vos efforts et si jamais d'autres traduisent je viens voir régulièrement ce site!
Biz a tous :D Nico
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

C'est pas du grec non plus, à part les quelques mots que j'ai signalés.

:roll: en fouillant vraiment très profond, "aor" peut éventuellement signifier "printemps" dans quelques dialectes ioniens, mais il faut être helléniste professionnel (comme moi ;)) pour le savoir.

Ou l'abréviation de "adoramus" = nous <t'> adorons.

Ou rien du tout !
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Sisyphe wrote:"aor" peut éventuellement signifier "printemps" dans quelques dialectes ioniens, mais il faut être helléniste professionnel (comme moi ;)) pour le savoir.
Ben maintenant, il va aussi y avoir des dizaines de freelangiens lokanovistes. ;)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

ElieDeLeuze wrote:
Sisyphe wrote:"aor" peut éventuellement signifier "printemps" dans quelques dialectes ioniens, mais il faut être helléniste professionnel (comme moi ;)) pour le savoir.
Ben maintenant, il va aussi y avoir des dizaines de freelangiens lokanovistes. ;)
C'est aussi le nom d'une sorte d'épée dans Homère.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

euh.... on va pas surcharger la mule non plus, hein. :lol:
Invité Nico
Guest

Post by Invité Nico »

Effectivement on va pas surcharger la mule
mais ce serait un mélange de dialecte?
pourquoi pas une langue ancienne (mélange entre latin et grec?) araméen ou je ne sais quelle langue?
Post Reply