Page 1 of 1
Un petit coup de main SVP...
Posted: 14 Jul 2003 13:32
by Don Quichotte
Bonjour à tous,
Etant en train de créer une page perso qui se veut multilingue, je serais très reconnaissant aux internautes polyglotes de bonne volonté de bien vouloir traduire les phrases et mots suivants en Anglais, Espagnol, Italien et Allemand :
Choisissez votre langue
avertissement
quelques mots d'explication
suite
précédent
Cliquer pour agrandir
historique
Merci d'avance.
Posted: 14 Jul 2003 18:14
by Beaumont
L'adresse du site ce serait bien, pour info...

Posted: 15 Jul 2003 00:00
by Luigi
Beaumont wrote:L'adresse du site ce serait bien, pour info...

En ce qui concerne l'italien, au moins, ça me servirait aussi à comprendre s'il faut utiliser des formules de politesse particulières.
Par exemple, c'est un site adressé aux amis auxquels on dit
tu ou un site adressé aux députés de son Pays, auxquels on dit
vous?
Posted: 15 Jul 2003 09:53
by Geoffrey
Le contexte, aussi, pourrait aider, pour certaines expressions
Par exemple, en anglais: cliquer pour agrandir -> click to enlarge, qui s'applique sur des images. Mais pour d'autres contextes (je dirais plutot zoom in pour une carte (routière, par exemple), ou pour du texte).
A voir.
Geoffrey
Précisions
Posted: 15 Jul 2003 10:49
by Don Quichotte
L'adresse du du site ? Ben y'en a pas encore vu qu'il n'est encore qu'en construction (et au tout début !). Il s'agit d'un site de photos de vacances donc rien de très cérémonial : on reste dans le "décontracté". "click to enlarge" me semble très bien. L'expression "Choisissez votre langue" est destinée à faire apparaître les diverses rubriques dans la langue choisie.
Merci pour votre aide (qui, j'en suis sûr, ne va pas s'arrêter là... ;-) ).
Posted: 15 Jul 2003 11:21
by Geoffrey
Dans ce cas, je me lance
En anglais: "choisissez votre langue" = "Choose your language"
quelques mots d'explication = a few words (quelques mots), je pense que ça fera l'affaire.
suite = next
précédent = previous
historique = history, qui est le terme le plus couramment utilisé, je pense, dans ce contexte.
En ce qui concerne "avertissement", cela dépend aussi du contexte, s'agit-il d'un véritable avertissement (warning), ou bien plutôt d'une façon de dire que les photos restent la propriété de leur auteur, etc. (auquel cas, le terme approprié serait plutôt disclaimer) ?
Voila
Geoffrey
Re: Un petit coup de main SVP...
Posted: 15 Jul 2003 12:52
by Soleil
Espagnol (sous réserve):
Choisissez votre langue = Elija un idioma
avertissement = advertencia
quelques mots d'explication = unas cuantas explicaciones
suite = siguiente
précédent = precedente
Cliquer pour agrandir = clique para enlargar (j'ai un doute...)
historique = histórico
Désolée, n'ai pas le temps de surfer sur des sites en espagnol pour confirmer...
Geoffrey wrote:En ce qui concerne "avertissement", cela dépend aussi du contexte, s'agit-il d'un véritable avertissement (warning), ou bien plutôt d'une façon de dire que les photos restent la propriété de leur auteur, etc. (auquel cas, le terme approprié serait plutôt disclaimer) ?
ou aussi "Legal notices and conditions", à toi de piocher le plus adapté, si tu as qqs notions d'anglais

Re: Un petit coup de main SVP...
Posted: 15 Jul 2003 12:57
by kokoyaya
Propositions de correction (toujours sous réserve

).
Soleil wrote:Choisissez votre langue = Elija un idioma
Seleccione un idioma.
quelques mots d'explication = unas cuantas explicaciones
Resumen
suite = siguiente
Página siguiente
précédent = precedente
Página anterior
Cliquer pour agrandir = clique para enlargar (j'ai un doute...)
Haga clic para enlargar
historique = histórico
Historial (ou ¿algo nuevo?)
Posted: 15 Jul 2003 13:19
by Rena
Pour l'allemand, je propose:
Choisissez votre langue = Wählen Sie Ihre Sprache
avertissement = Warnung
quelques mots d'explication = Einige Erklärungen
suite = Fortsetzung
précédent = Vorige Seite (s'il s'agit de la page précédente)
Cliquer pour agrandir = Klicken zum Vergrössern
historique = Überblick (s'il s'agit du résumé du site)
Bonne création
Rena

Posted: 15 Jul 2003 14:41
by Soleil
Merci kokoyaya !

Posted: 15 Jul 2003 15:48
by Bernadette
Tout ceci est fort utile quand on se promène sur d'autres sites. On finit toujours par deviner, mais..........

Re: Un petit coup de main SVP...
Posted: 16 Jul 2003 00:32
by Luigi
Pour l'italien je propose:
Scegli la tua lingua
Warning

(Je ne suis pas d'accord, mais l'anglais arrive un peu partout)
Qualche spiegazione
Successiva (au féminin, car je pense qu'il s'agit d'une photo ou d'une page)
Precedente (là il n'y a aucune différence entre masculin et féminin)
Clicca per ingrandire
Storico
Bon travail!

Posted: 16 Jul 2003 11:44
by Don Quichotte
Un grand merci à tous pour l'aide que vous m'avez apporté !

Posted: 16 Jul 2003 11:47
by Don Quichotte
à tous et à TOUTES bien sûr ! 
Posted: 16 Jul 2003 11:51
by Bernadette
Don Quichotte ne pouvait oublier cette précision !
Gracias,
