Traduction technique (btp) en anglais
Posted: 07 Jun 2006 16:39
Bonjour à tous !
Je visite régulièrement ce forum depuis plusieurs mois (merci Albyx pour la leçon de bulgare) et je me décide aujourd’hui à poster ma première intervention.
Il s’agit de traduire mon sujet de projet de fin d’études en anglais : « Définition des niveaux d’exigences techniques aux différentes phases d’avancement de la mission de maîtrise d’œuvre en aménagement »
Je propose: "Evaluation of technical requirement levels at different advancement phases for (ou: at different steps of) a mission of project management in urban development"
Cependant j'ai un doute persistant sur la notion de "project management" qui s'apparente autant à de la maîtrise d'ouvrage.
Par ailleurs, comment dit-on "bureau d'études" (en infrastructures) ?
Merci d'avance pour vos précisions.
Je visite régulièrement ce forum depuis plusieurs mois (merci Albyx pour la leçon de bulgare) et je me décide aujourd’hui à poster ma première intervention.
Il s’agit de traduire mon sujet de projet de fin d’études en anglais : « Définition des niveaux d’exigences techniques aux différentes phases d’avancement de la mission de maîtrise d’œuvre en aménagement »
Je propose: "Evaluation of technical requirement levels at different advancement phases for (ou: at different steps of) a mission of project management in urban development"
Cependant j'ai un doute persistant sur la notion de "project management" qui s'apparente autant à de la maîtrise d'ouvrage.
Par ailleurs, comment dit-on "bureau d'études" (en infrastructures) ?
Merci d'avance pour vos précisions.