Page 1 of 2
traduction français polonais
Posted: 10 Jun 2006 15:02
by sandra26
Adieu monsieur le professeur, on ne t'oubliera jamais
svp repondez vite
Posted: 24 Jun 2006 18:55
by Dagi
Zegnaj, panie profesorze, nigdy cie nie zapomnimy.
J'ai pas de clavier polonais malheuresement, sur le premier "Z" il y a un point et le "e" de "cie" s'écrit comme "ç".
Posted: 24 Jun 2006 19:56
by czort
żegnajcie Panie Profesorze nigdy Was nie zapomniemy
"żegnaj" et "cie" c'est plus familier du genre : salut mon pote on t'oubliera pas, c'est moins respectueux dans le cas present
Posted: 25 Jun 2006 10:25
by Dagi
Oui, mais ça ne se dit pas en Polonais! Comme tu le traduis, c'est du polono-russe et personne ne parle (plus, haha) comme ça en Pologne.
Alors pour "defamiliariser" la chose:
Zegnamy, Panie Profesorze, nigdy Pana nie zapomnimy.
Posted: 25 Jun 2006 14:22
by czort
ah bon ? premiere nouvelle ! du polono-russe

excellent
Posted: 25 Jun 2006 15:41
by Dagi
Les Russes parlent comme ça. "Was", comme "Was, towarzyszu", haha. Tu vois ce que je veux dire? En polonais on décline plutot pan/pani.
Posted: 25 Jun 2006 16:37
by czort
ahem ... c'est un peu reducteur comme comparaison enfin, il n'en reste pas moins que dla was = pour vous, je ne vois pas ce que cela a d'incorrect
Posted: 25 Jun 2006 19:15
by damiro
czort wrote:ahem ... c'est un peu reducteur comme comparaison enfin, il n'en reste pas moins que dla was = pour vous, je ne vois pas ce que cela a d'incorrect
Et n'est tu pas polonais, Czort, hein?
Pour trancher, posons la question à Didine

Posted: 25 Jun 2006 21:43
by Latinus
Didine est à l'étranger pour une grosse semaine donc, si elle n'a pas accès à Internet (ou n'a simplement pas le temps), ce ne sera pas avant la fin du wk prochain

Posted: 25 Jun 2006 23:04
by czort
on va pas se facher ... je sais que "was" est utilisé comme marque de respect, apres dire que cela se disait au temps du communisme du style camarade ( tovaritch ) je trouve ca pas terrible. je suis quand meme bien placé pour dire que cette expression est encore utilisée. on peut attendre didine, grzespelc peut aussi intervenir ainsi que d'autres polonais on verra.
le dommage c'est pour la personne qui a demandé la trad la pauvre
eh oui a freelang on est tres pointilleux sur les mots, on s'emporte mais bon cela n'eleve rien a ce site de qualité
Posted: 25 Jun 2006 23:28
by ElieDeLeuze
Non non non ! J'exige l'arbitrage du pape.
.
.
.
.
.
.
.
ah zut, il est mort, çui d'maintenant, y va pas savoir

Posted: 26 Jun 2006 08:04
by grzespelc
czort wrote:on va pas se facher ... je sais que "was" est utilisé comme marque de respect, apres dire que cela se disait au temps du communisme du style camarade ( tovaritch ) je trouve ca pas terrible. je suis quand meme bien placé pour dire que cette expression est encore utilisée.

Dagi a raison, on ne dit pas comme ca, ce serait bizarre.
Je propose: Żegnamy Pana, Panie Profesorze, nigdy Pana nie zapomnimy.
Posted: 26 Jun 2006 12:51
by Dagi
Ha!
En option, je suis Polonaise aussi... de Varsovie, si ça a une importance quelconque...

Posted: 26 Jun 2006 13:00
by iubito
Arf, czort t'as perdu
Bienvenue Dagi ! Tu peux préciser dans ton
profil, si tu le souhaites, le lieu où tu habites si tu es toujours à Varsovie

Posted: 26 Jun 2006 13:06
by Dagi
Merci iubito!
Bof, non, je bouge trop... Pour l'instant c'est Belgique, qui sait où je serais dans deux-trois mois...