Oui, mais ça ne se dit pas en Polonais! Comme tu le traduis, c'est du polono-russe et personne ne parle (plus, haha) comme ça en Pologne.
Alors pour "defamiliariser" la chose:
Zegnamy, Panie Profesorze, nigdy Pana nie zapomnimy.
czort wrote:ahem ... c'est un peu reducteur comme comparaison enfin, il n'en reste pas moins que dla was = pour vous, je ne vois pas ce que cela a d'incorrect
Didine est à l'étranger pour une grosse semaine donc, si elle n'a pas accès à Internet (ou n'a simplement pas le temps), ce ne sera pas avant la fin du wk prochain
on va pas se facher ... je sais que "was" est utilisé comme marque de respect, apres dire que cela se disait au temps du communisme du style camarade ( tovaritch ) je trouve ca pas terrible. je suis quand meme bien placé pour dire que cette expression est encore utilisée. on peut attendre didine, grzespelc peut aussi intervenir ainsi que d'autres polonais on verra.
le dommage c'est pour la personne qui a demandé la trad la pauvre
eh oui a freelang on est tres pointilleux sur les mots, on s'emporte mais bon cela n'eleve rien a ce site de qualité
czort wrote:on va pas se facher ... je sais que "was" est utilisé comme marque de respect, apres dire que cela se disait au temps du communisme du style camarade ( tovaritch ) je trouve ca pas terrible. je suis quand meme bien placé pour dire que cette expression est encore utilisée.
Dagi a raison, on ne dit pas comme ca, ce serait bizarre.
Je propose: Żegnamy Pana, Panie Profesorze, nigdy Pana nie zapomnimy.