Page 1 of 5

Terminologie forum

Posted: 22 Jul 2003 10:09
by kokoyaya
Nous sommes sur un forum de langues mais ce serait sympa si on arrivait à un français correct quand on parle d'internet (entre autres choses).
Voici quelques propositions, à vous de me dire ce que vous en pensez.

- topic => sujet,
- post => message,
- poster => envoyer (un message),
- smiley > personne n'ayant trouvé quelque chose de correct en français (à ma connaissance du moins), on peut garder,
- se loguer => se connecter.

Commentaires ? Ajouts ?

Posted: 22 Jul 2003 10:38
by Bernadette
Comme ce serait agréable et commode !

Posted: 22 Jul 2003 10:43
by anabelle
Pour "smiley" - on emploie aussi "emoticon" , peut-etre c'est mieux (au moins si l'on ne divise pas ce mot en deux ;) )?
En polonais on dit pour ca parfois "usmieszki" qui veut dire tout simplement des "petits sourires" :lol:

J'ai une question a propos, y-a-t-il un equivalent en francais du mot "chat"? Et comment dire pour en faire un verbe "to chat"? ("Chater" ca ne sonne pas tres bien, je pense :loljump: )

Posted: 22 Jul 2003 10:58
by kokoyaya
Selon les vieux croulants de l'Académie française :
- smiley = frimousse,
- chat = causette.

Autant vous dire qu'il vaut mieux éviter...

Posted: 22 Jul 2003 10:58
by Geoffrey
Si, on dit bien "chatter". Je l'écrirais avec 2 't', mais je ne sais pas s'il existe une orthographe officielle.

Au Québec, on parle de "clavarder" et de "clavardage", contraction de "clavier" et de "bavardage". C'est imagé, et personnellement j'aime bien. Mais je ne pense pas que ce soit très répandu en France.

Geoffrey

Posted: 22 Jul 2003 11:00
by Bernadette
"Chat " c'est une conversation, un bavardage en français.

Posted: 22 Jul 2003 11:01
by kokoyaya
J'ai un petit faible pour le terme "clavardage". Ca fait partie des coups de génie traductionnels des Québécois en matière de terminologie. :)

Posted: 22 Jul 2003 11:05
by helena
moi aussi je mets deux t a chatter...

quant à emoticon, c'est plutôt moche... emoticone ça passe encore.

Les Québecois ont des super idées pour ces choses là, faudrait les copier de temps en temps...

Posted: 22 Jul 2003 11:09
by moonila
pour chat il me semble qu'on le tradruit par dialogue en direct ... (un peu long je trouve ;) )


:hello:

Posted: 22 Jul 2003 11:14
by kokoyaya
helena wrote:Les Québecois ont des super idées pour ces choses là, faudrait les copier de temps en temps...
Disons que l'Office québécois à la langue française est un chouilla plus actif que les français dans ce domaine (cf http://www.granddictionnaire.com).

Posted: 22 Jul 2003 11:15
by kokoyaya
moonila wrote:pour chat il me semble qu'on le tradruit par dialogue en direct ... (un peu long je trouve ;) )
Oui, c'est vrai, mais l'autre défaut que je trouve à ce terme est que "dialogue" implique la "parole" à mon sens, ce qui n'est pas le cas du clavardage.

Posted: 22 Jul 2003 11:19
by Latinus
kokoyaya wrote: Oui, c'est vrai, mais l'autre défaut que je trouve à ce terme est que "dialogue" implique la "parole" à mon sens, ce qui n'est pas le cas du clavardage.
cherche "dialogue" sur ton "Grand dictionnaire" :P

Posted: 22 Jul 2003 11:19
by moonila
Je suis pas tout à fait d'accord à propos de dialogue, je pense ke la communication écrite est une forme de parole. Et, que pour qu'il y ait dialogue il faut un émetteur et un récepteur ...

Posted: 22 Jul 2003 11:23
by Bernadette
kokoyaya wrote:Selon les vieux croulants de l'Académie française :
- smiley = frimousse,
- chat = causette....
Paix à leurs cendres !

Si 'frimousse' n'est plus guère employé, je te l'accorde, quel mot trouver ?
'Smiley' vient de 'smile', n'est-ce pas ?
Est-ce adapté à :cry: :sleep: :insane: etc...?

Le Québec est bien inventif, je chercherais bien les mots de ce côté là.
:cup:

Posted: 22 Jul 2003 11:27
by Latinus
Bernadette wrote:
kokoyaya wrote:Selon les vieux croulants de l'Académie française :
- smiley = frimousse,
- chat = causette....
Paix à leurs cendres !

Si 'frimousse' n'est plus guère employé, je te l'accorde, quel mot trouver ?
'Smiley' vient de 'smile', n'est-ce pas ?
Est-ce adapté à :cry: :sleep: :insane: etc...?

Le Québec est bien inventif, je chercherais bien les mots de ce côté là.
:cup:
Le terme de "emoticon (s)" est depuis longtemps intégré à la terminologie "Internet" ...