Page 1 of 1

Expressions Latines

Posted: 26 Oct 2006 13:38
by damas
Bonjour,
Je vais faire le TCF demain, et je voudrais apprendre quelques expressions latines qui peuvent être employées dans la langue écrite, les plus connues ou les plus utilisées.

Merci beaucoup :hello:

Posted: 26 Oct 2006 14:18
by tom
et hop!

Tu trouveras sur ce site une série considérable d'expressions latines employées en français moderne. Attention, elles sont plus ou moins usuelles selon le cas (certaines sont franchement rarissimes en français, connues seulement par les médecins pour les unes, par les juristes pour d'autres,...). Le plus simple est peut-être que tu nous dises quelles sont celles qui t'intéressent, et on te dira si oui ou non, elles sont compréhensibles par un lecteur moyen (parce que 'faudrait pas non plus que ton évaluateur, ne connaissant pas ladite expression, pense que tu parles un mauvais français!).

:hello:

Edit : 'y a aussi ce site-ci, mais il me semble que les expressions qui s'y trouvent sont encore moins "grand public".

Posted: 27 Oct 2006 00:12
by damas
Merci Tom,

Moi je veux des expressions qu'on peut voir dans les articles de l'actualité et qui ne soient pas trop littéraires comme : In extremis, Ad hoc..

:hello:

Posted: 27 Oct 2006 00:41
by Kaolyn
d'après le premier site, quelques expressions pas trop littéraires que tu peux utiliser sans craindre que l'évaluateur ne les connaisse pas ;)

A fortiori, A priori, grosso modo, vice versa

Posted: 27 Oct 2006 00:51
by Manuela
Celles qui me viennent à l'esprit...

sine qua non
mutatis mutandis
ad libitum
alias
a posteriori
ad portas
casus belli
non plus ultra / nec plus ultra
per se
ad honorem
Deus ex machina
sine die
dura lex
alma mater
ergo
stricto sensu
ex nihilo
Idem
Quid
quidam
Via
Vox populi
In absentia
In situ
Ipso facto
Manu militari
Modus operandi

Posted: 27 Oct 2006 00:59
by Kaolyn
:) Es-tu sure que toutes ces expressions sont utilisées dans des articles de l'actualité, Manuela? Pas mal d'entre elles me paraissent quelque peu littéraires, pas "grand public", comme dirait tom.

:hello:

Posted: 27 Oct 2006 01:09
by Sisyphe
Le site de Tom est excellent, mais trop littéraire eneffet.

Voici des expressions que je tire d'un mauvais (!) livres de citations : l'auteur n'y connaît rien, donc il ne site que les plus courantes, et encore je fais un choix dedans, avec quelques exemples tirées (ou adaptés) du net qui me semblent très représentatifs :

a fortiori (à plus forte raison)
Dans un journal, on ne peut écrire n'importe quoi, a fortiori dans le journal d'un Lycée
(L'auteur estime que d'une manière générale, on peut écrire n'importe quoi dans un journal "normal", et que c'est donc encore plus vrai dans un journal de lycée)

*

a priori (littt. en partant de ce qui est devant, ce qui veut dire : à ce qu'il semble, faute d'un examen plus approfondi ou de données supplémentaires)
Moscou et Kiev sont a priori tombés d'accord mardi sur le prix du gaz russe
(tout semble indiquer qu'ils sont tombés d'accord)

Peut être un substantif : un a priori = un préjugé.

*

De facto : de fait, d'après le fait
Le roman "Rose Bonbon" a été interdit de facto
(note : il s'agissait d'un roman sulfureux dont le narrateur était un pédophile) Il ne l'a pas été officiellement, mais les conditions posées pour qu'il puisse paraître (que la couverture de tous les exemplaires soient refaits, je crois) font que dans les faits, il ne pourra pas reparaître.

*

grosso modo : litt. d'une façon grossière, générale, schématique, sans entrer dans les détails :
Un castor et un ragondin, c'est grosso modo la même chose
(sans entrer dans les détails, ce sont deux animaux qui se ressemblent beaucoup)

*

in extremis : litt. à la dernière extrémité, juste au dernier moment :
A stade de Lyon, Saint-Etienne cède in extremis face aux Lyonnais 2 à 1
Lyon a marqué le deuxième but au tout dernier moment.

*

ipso facto : par le fait lui-même, du même coup
Si cette condition n'était pas remplie, le texte ci-dessous deviendrait ipso facto caduc
Si la condition n'est pas remplie, alors immédiatement, logiquement, le texte deviendra caduc (= plus valable).

*

idem : la même chose

père : décédé
mère : idem (ou id.)
*

Et bien sûr "etc. = et caetera" (que tout le monde prononce (mal) "exétéra")

:lol: Retiens déjà celles-là, ce sera déjà suffisant !

;) Et bonne chance pour le TCF !

Posted: 27 Oct 2006 01:15
by Manuela
Ben oui, je ne les aurais jamais citées sinon ! :-o

Posted: 27 Oct 2006 01:58
by damas
Merci beaucoup à tous :hello: