Page 1 of 1

tchèque => français

Posted: 26 Dec 2006 23:31
by Muriel
:hello:

quelqu'un pourrait me dire ce que veut dire "screaningové povinnosti (apod)" (et me donner toutes les significations possibles s'il y en a plusieurs)?

Merci!

Posted: 27 Dec 2006 14:40
by Nephilim
ahoj :hello:

"screaningové" est soit un jargon, soit est mal écrit car tel quel, il ne veut rien dire ;) en tout cas le suffixe -ovy/-ova/-ové indique le génitif, le "..de quelque chose". povinnost = obligation/contrainte (ici il est au pluriel). apod = a podobne = etc/et ainsi de suite

Posted: 27 Dec 2006 15:35
by ElieDeLeuze
Nephilim wrote: "screaningové" est soit un jargon, soit est mal écrit car tel quel, il ne veut rien dire ;) en tout cas le suffixe -ovy/-ova/-ové indique le génitif,
Ben du coup, ça fait l'anglicisme screaning + ové :loljump:

Posted: 27 Dec 2006 16:18
by Olivier
sans doute un des sens techniques de screening ?
-- Olivier

Posted: 27 Dec 2006 21:24
by Muriel
Merci pour vos réponses (et pour tes explications grammaticales, Nephilim)

En fait, je traduis à partir de l'anglais (qui est une traduc' du tchèque), qui parle de "screening obligations" mais c'est un discours et je ne vois pas exactement à quoi fait référence l'orateur. Donc, j'espérais que la version originale me donne un peu plus d'indication sur le sens.

Posted: 27 Dec 2006 23:12
by Nephilim
sans contexte, comme ça... :confused: comme on voit sur Wikipedia par exemple :

http://en.wikipedia.org/wiki/Screening

y'a plein de domaines différents ; donc ça peut être du ciné, comme de la médecine, comme de l'économie

Posted: 28 Dec 2006 12:51
by Muriel
Oui, j'me doute que sans contexte, c'est pas possible. Je m'étais juste demandé si le "screaning" en tchèque était utilisé dans un sens bien précis (plus délimité qu'en anglais) ou si c'était juste l'orateur qui avait emprunté le terme à l'anglais (et du coup, ça pouvait vouloir dire autant de choses qu'en anglais). Et apparemment, c'est juste un emprunt, donc je n'suis point sortie de l'auberge :)
Mais j'ai trouvé deux termes qui pourraient correspondre dans mes doc de référence... reste plus qu'à trouver lequel est le bon (à moins que ce soit encore autre chose :lol: ).
Merci pour ton aide!