Page 1 of 3
Prononciation du gaélique irlandais
Posted: 07 Mar 2007 17:57
by didine
Bonjour,
Est-ce que quelqu'un saurait me dire comment on prononce les expressions suivantes en gaélique irlandais?
Teagasc
An Bord Bia
Teachta Dála
Merci d'avance!
Didine

Posted: 09 Mar 2007 21:45
by Toirdhealbhách
Voici ce que ça donne:
Teagasc > [ˈtʲagəsk]
An Bord Bia > [ə bʷɔːrd biːə]
Teachta Dála > [tʲaχtə dæːlˠə].
Posted: 09 Mar 2007 22:09
by didine
Hmmm... Merci de ta réponse. Je ne lis que la phonétique de base, c'est quoi par exemple le petit ˠ?
Merci!

Posted: 09 Mar 2007 23:26
by Olivier
didine wrote:c'est quoi par exemple le petit ˠ?
sûrement un l vélarisé c'est-à-dire l dur russe
-- Olivier
Posted: 10 Mar 2007 09:14
by didine
Merci Olivier!

Posted: 10 Mar 2007 13:20
by Toirdhealbhách
Je ne lis que la phonétique de base
Ah, les gars, on a enfin trouvé un truc que Didine ne sait pas

. On se sent moins petit

.
Oui, le petit gamma grec à l'exposant signifie que la consonne précédente est vélarisée, comme les consonnes russes avant le ы par exemple (je crois).
Si y a un autre symbole que tu ne connais pas, n'hésite pas à demander.
Posted: 07 Apr 2008 12:07
by inconnue
bonjour à tous,
je souhaiterais connaître la prononciation de ces mots en gaélique irlandais:
ceann
ceathar
cé
ainsi que ces mots en breton:
penn
peder
piv
merci d'avance !!!
Posted: 07 Apr 2008 22:21
by Toirdhealbhách
Le mot ceathar n'existe pas en tant que tel, mais seulement comme préfixe ou dans le mot "col ceathar" (= cousin). Le nombre "quatre" s'écrit "ceathair" (quand on compte, mais "ceithre" devant un nom), je pense que c'est ce mot-là dont tu as besoin.
En plus, chaque mot peut avoir différentes prononciations selon la région. Je peux t'en donner plusieurs si tu veux. La prononciation est difficile à expliquer ou à approcher en écrivant phonétiquement à la française...
Veux-tu de l'API ou un enregistrement?
Posted: 07 Apr 2008 23:02
by ElieDeLeuze
Toirdhealbhách wrote: [ˈtʲagəsk] [ə bʷɔːrd biːə] [tʲaχtə dæːlˠə].
Quand je pense que je prononce Toirdhealbhách à l'allemande
Tordelbach 
Posted: 08 Apr 2008 06:49
by kokoyaya
ElieDeLeuze wrote:Toirdhealbhách wrote: [ˈtʲagəsk] [ə bʷɔːrd biːə] [tʲaχtə dæːlˠə].
Quand je pense que je prononce Toirdhealbhách à l'allemande
Tordelbach 
Je dois avouer que je n'ai jamais essayé de le lire à voix haute, je me contente de le reconnaître quand mes yeux passent dessus

Posted: 08 Apr 2008 07:39
by Olivier
ElieDeLeuze wrote:Toirdhealbhách wrote: [ˈtʲagəsk] [ə bʷɔːrd biːə] [tʲaχtə dæːlˠə].
Quand je pense que je prononce Toirdhealbhách à l'allemande
Tordelbach 
c'est vrai Toirdhealbhách, donne-nous donc la phonétique (et le sens?) parce qu'on doit être beaucoup à faire comme Elie

-- Olivier
Posted: 08 Apr 2008 08:03
by Toirdhealbhách
Ca se prononce [ˈtˠɔɼjalˠuwaχ]...

Quant au sens, j'en sais rien, c'est un prénom, il faudrait que je cherche quel est le sens originel, en tout cas connaître l'irlandais moderne n'aide pas vraiment à le comprendre.
Posted: 08 Apr 2008 09:46
by Olivier
ah ben j'attendais pire, finalement par rapport à Tordelbach il fallait juste savoir que dhe = [j] et bh = [w]
-- Olivier
Caractéristiques linguistiques de la langue
Posted: 08 Apr 2008 13:30
by delf
Bonjour Toirdhealbhách et les autres,
Je suis nouvelle sur ce forum alors soyez indulgents!
Je rédige actuellement un dossier sur l'apprentissage du gaélique irlandais pour mon DU de Français langue étrangère. J'habite à Midleton près de Cork depuis 6 ans et j'ai donc décidé de commencer l'apprentissage du gaélique. Une de mes parties consiste à décrire les caractéristiques de la langue tout en les mettant en regard avec les difficultés qu'un francophone peut avoir en l'étudiant.
Je dois vous avouer je sèche car mes quelques heures d'apprentissage ne m'ont pas fournie suffisamment de bases linguistiques pour décrire la langue. Ou se trouve le verbe dans la phrase? Et les adjectifs?...
Quelqu'un aurait-il une idée? Je pensais aborder la difficulté phonologique. J'aurais aimé également aborder l'aspect lexical et grammatical mais je n'ai pas suffisamment de connaissances.
Merci pour votre aide. Je dois rendre le dossier pour le 20 avril.
Bien à vous.
delf
Posted: 08 Apr 2008 18:28
by Toirdhealbhách
Une de mes parties consiste à décrire les caractéristiques de la langue tout en les mettant en regard avec les difficultés qu'un francophone peut avoir en l'étudiant.
Elles sont nombreuses
Je dois vous avouer je sèche car mes quelques heures d'apprentissage ne m'ont pas fournie suffisamment de bases linguistiques pour décrire la langue. Ou se trouve le verbe dans la phrase?
Au début de la phrase, c'est à dire avant le sujet. C'est une langue typiquement VSO.
Et les adjectifs?...
Après les noms, sauf une petite poignée d'adjectifs qui sont toujours préfixés (il n'y en a que 4 ou 5 qui sont courants). Tous les autres sont placés après.
Je pensais aborder la difficulté phonologique.
Tu peux me poser n'importe quelle question à ce sujet.
J'aurais aimé également aborder l'aspect lexical et grammatical mais je n'ai pas suffisamment de connaissances.
Là encore, tu n'as qu'à me demander. Je parle irlandais couramment et je suis prêt à t'aider.
Peut-être serait-il mieux que tu t'inscrives sur le forum afin qu'on se parle par messages privés, plutôt que sur le forum...
A bientôt