concentration (chimie)
Posted: 27 Jun 2007 14:05
Je travaille sur un texte à caractère chimique et, à force, de tourner et retourner les phrases pour être sur de l'enchaînement logique (en terle de chimie), j'ai tout un coup un doute sur le point suivant.
J'ai spontanément traduit une phrase en inversant de la manière suivante :
phase aqueuse dont la concentration en acide (xxx) est de xx g/L(alors que la version chinoise littérale est : phase aqueuse, la concentration de l'acide (xxx) est de xx g/L).
J'ai l'habitude de souvent retourner les phrases chinoises car il n'y a pas d'enchaînrment lié par des mots structurels comme 'dont' etc. Mais là, tout d'un coup, je me demande si ça a exactement le même sens.
Et bien que je suive tout le procédé chimique du texte sans problème ... , je ne sais pas répondre à cette question.
Est-ce que qqn peut me confiermer si les deux phrases en gras on exactement le même sens ou non en chimie ?
Merci
J'ai spontanément traduit une phrase en inversant de la manière suivante :
phase aqueuse dont la concentration en acide (xxx) est de xx g/L(alors que la version chinoise littérale est : phase aqueuse, la concentration de l'acide (xxx) est de xx g/L).
J'ai l'habitude de souvent retourner les phrases chinoises car il n'y a pas d'enchaînrment lié par des mots structurels comme 'dont' etc. Mais là, tout d'un coup, je me demande si ça a exactement le même sens.
Et bien que je suive tout le procédé chimique du texte sans problème ... , je ne sais pas répondre à cette question.

Est-ce que qqn peut me confiermer si les deux phrases en gras on exactement le même sens ou non en chimie ?
Merci