Page 1 of 1

[Anglais] 3:1 advantage

Posted: 17 Jul 2007 09:37
by chatoune
Bonjour tout le monde,

Quelqu'un pourrait-il m'expliquer ce que signifie "3:1 advantage" dans cette phrase :
However, this is a lead strategy that can often end in defeat because it usually requires that you should have a 3:1 advantage over your competition in terms of relevant capabilities, which rarely occurs.

Il s'agit de stratégie commerciale.


Merci. :hello:

Posted: 17 Jul 2007 09:40
by SaKuRa
je suis pas sure, mais je dirais que c'est un ration et qu'il faut que tu aies trois fois plus d'avantages que le concurrent.

Posted: 17 Jul 2007 10:22
by ANTHOS
comme ça je dirais " 3 fois plus de" , mais il me semble difficile de quantifier/chiffrer les "capabilities"

Posted: 17 Jul 2007 12:59
by chatoune
Je pensais qu'il s'agissait d'une expression mais pas moyen de trouver ce que ça pourrait vouloir dire ou un équivalent en français.

J'ai retrouvé la même expression plus tard dans le texte :
Do you have an established, apparent (3:1) advantage from the customer’s perspective?
Mais ça ne m'aide pas plus. :cry: