[Anglais] 3:1 advantage

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
chatoune
Membre / Member
Posts: 4378
Joined: 27 Apr 2003 15:01
Location: Le Mans
Contact:

[Anglais] 3:1 advantage

Post by chatoune »

Bonjour tout le monde,

Quelqu'un pourrait-il m'expliquer ce que signifie "3:1 advantage" dans cette phrase :
However, this is a lead strategy that can often end in defeat because it usually requires that you should have a 3:1 advantage over your competition in terms of relevant capabilities, which rarely occurs.

Il s'agit de stratégie commerciale.


Merci. :hello:
User avatar
SaKuRa
Membre / Member
Posts: 123
Joined: 12 Jul 2007 13:26
Location: Nice et Zagreb
Contact:

Post by SaKuRa »

je suis pas sure, mais je dirais que c'est un ration et qu'il faut que tu aies trois fois plus d'avantages que le concurrent.
Ja nisam pijana.
Volim pivo (meme pas vrai lol).
Sloboda ili smrt, volim Srbju (ca c'est si on est suicidaire...)
Bolje biti pijan negom star ...
(super les phrases types ;))
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

comme ça je dirais " 3 fois plus de" , mais il me semble difficile de quantifier/chiffrer les "capabilities"
User avatar
chatoune
Membre / Member
Posts: 4378
Joined: 27 Apr 2003 15:01
Location: Le Mans
Contact:

Post by chatoune »

Je pensais qu'il s'agissait d'une expression mais pas moyen de trouver ce que ça pourrait vouloir dire ou un équivalent en français.

J'ai retrouvé la même expression plus tard dans le texte :
Do you have an established, apparent (3:1) advantage from the customer’s perspective?
Mais ça ne m'aide pas plus. :cry:
Post Reply